La société n'a pas fourni de copie du bail et le récépissé présenté au titre du loyer n'est pas suffisamment explicite. | UN | فهي لم تقدم نسخة من عقد اﻹيجار وإيصال التسديد المقدم ناقص في توصيفه. |
Elle n'a pas fourni de copie du permis de séjour iraquien de son employé avec le numéro du permis, ni de son passeport avec l'indication du numéro du passeport et du pays l'ayant délivré. | UN | ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار. |
INTEGRA n'a pas indiqué la date du contrat ni n'en a fourni de copie. | UN | ولم تبين الشركة تاريخ إبرام هذا العقد كما أنها لم تقدم نسخة منه. |
Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. | UN | وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد. |
Chaque Etat membre doit également remettre au secrétariat de la Conférence un exemplaire de son rapport national qui servira de contribution à l'examen et l'évaluation au plan mondial de l'application des Stratégies. | UN | وينبغي لكل دولة عضو أن تقدم نسخة من تقريرها الوطني أيضا إلى أمانة المؤتمر حيث تستخدم كإسهام في الاستعراض والتقييم العالميين لتنفيذ الاستراتيجيات. |
Pour les locataires, photocopie des factures des services essentiels et de la carte d'identité du propriétaire du logement; | UN | وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛ |
La Saudi Aramco affirme que le Ministère iraquien du pétrole a confirmé la valeur des livraisons avant 1988 aux commissaires aux comptes de l'Aramco dans une lettre dont elle fournit une copie. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة. |
313. Shankland Cox n'a donné aucun détail quant à la nature de ce projet, et n'a pas non plus présenté de copie du contrat. | UN | 313- لم تقدم شركة شانكلاند كوكس أية معلومات مفصلة عن طبيعة هذا المشروع، كما أنها لم تقدم نسخة عن العقد. |
Le total réclamé étant inférieur à USD 10 000 000, le Comité n'a pas jugé nécessaire de faire tenir une copie du dossier de réclamation à l'Iraq pour que celuici puisse formuler des observations. | UN | ولما كان مجموع المبلغ المطالب به يقل عن 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة، لم يطلب الفريق إلى الأمانة أن تقدم نسخة من المطالبة إلى العراق للتعليق عليها. |
La délégation algérienne encourage également le Secrétariat à présenter une version révisée du texte en tenant compte des considérations exprimées à la CNUDCI. | UN | وحث المتكلم اﻷمانة العامة على أن تقدم نسخة منقحة من المشروع تراعى فيها الملاحظات التي أبدتها اللجنة. |
Les Parties qui entendent prendre la parole au cours de la réunion sont priées de faire parvenir une copie de leur déclaration par courriel à < PaperSmart@un.org > ou d'en remettre une version imprimée au comptoir ISPS dans la salle des séances plénières. | UN | ويُرجى من الأطراف التي ستُدلي ببيانات أثناء الجزء الرفيع المستوى أن ترسل نسخة من البيان بالبريد الإلكتروني إلى العنوان التالي: < PaperSmart@un.org > أو تقدم نسخة ورقية إلى مكتب نظام الخدمات الموفِّرة للورق الموجود في قاعة الاجتماعات العامة. |
Toutefois, elle n'a pas fourni de copie de récépissé d'entrepôt ou d'autre document attestant la réception des marchandises par le transporteur aérien. | UN | غير أنها لم تقدم نسخة عن وصل المخزون أو أية مستندات أخرى تثبت استلام البضائع من جانب شركة الطيران. |
Toutefois, la KSF n'a pas fourni de copie de la facture adressée par la Santa Fe Drilling Company à la KSF au titre de ces dépenses. | UN | غير أن سانتا في لم تقدم نسخة من الفاتورة المرسلة من شركة سانتا في للحفر إلى سانتا في بخصوص تلك النفقات المطالب بها. |
Elle n'a pas fourni de copie de ces certificats bien que la demande lui en ait été faite dans une notification adressée en application de l'article 34. | UN | ولم تقدم نسخة من شهادات عدم الاعتراض بالرغم من أنه طلب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Niigata n'indique pas la nature des travaux restant à effectuer et n'a pas fourni de copie d'une annexe mentionnée dans le contrat modifié, qui définissait les travaux restant à exécuter. | UN | ولا تصف نيغاتا طبيعة الأعمال المتبقية ولم تقدم نسخة من مرفق أشير إليه في العقد المعدل يحدد تلك الأعمال المتبقية. |
Elle n'a pas fourni de copie de ce contrat, mais indique que sa valeur était de USD 22 900 000 et IQD 490 000. | UN | ولم تقدم نسخة من هذا العقد، لكنها تعلن أن قيمته تبلغ 000 900 22 دولار أمريكي و000 490 دينار عراقي. |
Elle n'a pas fourni de copie de ce contrat, mais indique que sa valeur était de USD 6 796 000 et IQD 260 000. | UN | ولم تقدم نسخة منه، لكنها تعلن أن قيمته تبلغ 000 796 6 دولار أمريكي و000 260 دينار عراقي. |
Il lui a été également demandé d'indiquer devant quelle instance cette procédure avait été engagée et de fournir une copie des plaidoiries ainsi qu'une copie de la sentence ou du jugement. | UN | كما طُلب إليها أن تبين الجهة التي اتخذت أمامها هذه الإجراءات وأن تقدم نسخة عن المرافعات وعن الحكم أو القرار الصادر في هذا الشأن. |
Dans la notification en vertu de l'article 34, Saudi Saipem était priée de fournir une copie du contrat conclu avec la SCOP. | UN | وقد طُلب إلى سايبم السعودية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تقدم نسخة عن العقد الذي أبرمته مع مؤسسة الدولة للمشاريع النفطية. |
Les délégations souhaitant diffuser le texte de leur déclaration au format électronique sur le portail de services en ligne du Secrétariat peuvent l'envoyer au moins deux heures à l'avance à l'adresse électronique indiquée dans le Journal des Nations Unies ou en remettre un exemplaire imprimé qui sera numérisé et mis en ligne. | UN | ويجوز للوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا عن طريقة بوابة الخدمات الإلكترونية التي تتيحها الأمانة أن ترسلها مقدما قبل ساعتين على الأقل إلى عنوان بريد إلكتروني سيعلن عنه في يومية الأمم المتحدة أو أن تقدم نسخة من البيان من أجل مسحه وتحميله على البوابة الإلكترونية. |
Les délégations souhaitant diffuser le texte de leur déclaration au format électronique sur le portail de services en ligne du Secrétariat peuvent l'envoyer au moins deux heures à l'avance à l'adresse électronique indiquée dans le Journal des Nations Unies ou en remettre un exemplaire imprimé qui sera numérisé et mis en ligne. | UN | ويجوز للوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا عن طريقة بوابة الخدمات الإلكترونية التي تتيحها الأمانة أن ترسلها مقدما قبل ساعتين على الأقل إلى عنوان بريد إلكتروني سيعلن عنه في يومية الأمم المتحدة أو أن تقدم نسخة من البيان من أجل مسحه وتحميله على البوابة الإلكترونية. |
Pour les locataires, photocopie des services essentiels et de la carte d'identité du propriétaire du logement; | UN | وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛ |
La Saudi Aramco affirme que le Ministère iraquien du pétrole a confirmé la valeur des livraisons avant 1988 aux commissaires aux comptes de l'Aramco dans une lettre dont elle fournit une copie. | UN | وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة. |
Elle n'a pas non plus présenté de copie du contrat dont il s'agit. | UN | كما أنها لم تقدم نسخة من العقد. |
Le total réclamé étant inférieur à 10 millions de dollars des ÉtatsUnis, le Comité n'a pas jugé nécessaire de faire tenir une copie du dossier de réclamation à l'Iraq pour que celuici puisse formuler des observations. | UN | ولما كان مجموع المبلغ المطالب به يقل عن 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة، لم يطلب الفريق إلى الأمانة أن تقدم نسخة من المطالبة إلى العراق للتعليق عليها. |
Elle avait également demandé au secrétariat d'engager et de donner un grand écho à une consultation, à laquelle participerait les membres, les observateurs et les parties prenantes, sur le projet de stratégie d'association des parties prenantes et d'en présenter une version révisée à la deuxième session de la Plénière pour examen. | UN | وطلب كذلك إلى الأمانة أن تجري عملية تشاورية بشأن استراتيجية إشراك أصحاب المصلحة، يجري التعريف بها على نطاق واسع ويشارك فيها الأعضاء والمراقبون وأصحاب المصلحة، وأن تقدم نسخة منقحة من هذه الاستراتيجية لكي ينظر فيها الاجتماع العام في دورته الثانية. |
Les Parties qui entendent prendre la parole au cours de la réunion sont priées de faire parvenir une copie de leur déclaration par courriel à PaperSmart@un.org ou d'en remettre une version imprimée au comptoir ISPS dans la salle des séances plénières. | UN | ويرجى من الأطراف التي ستتناول الكلمة خلال الجزء الرفيع المستوى أن ترسل بالبريد الإلكتروني نسخة من البيان إلى < PaperSmart@un.org > أو أن تقدم نسخة ورقية إلى مكتب النظام المتكامل للخدمات المستدامة الموفِّرة للورق في قاعة الجلسات العامة. |
L'État partie devrait également publier le rapport sur les enquêtes qu'il a menées et en soumettre une copie au Comité pour son appréciation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشر التقرير المتعلق بالتحقيقات التي أجرتها وأن تقدم نسخة منه إلى اللجنة لتقييمه. |