"تقدير المخاطر قبل الترحيل" - Translation from Arabic to French

    • Examen des risques avant renvoi
        
    • évaluation du risque préalable au renvoi
        
    • de l'ERAR
        
    • les risques avant renvoi
        
    2.7 Parallèlement, le requérant a déposé une demande d'Examen des risques avant renvoi (ERAR). UN 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    2.7 Parallèlement, le requérant a déposé une demande d'Examen des risques avant renvoi (ERAR). UN 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    L'auteur fournit des informations supplémentaires en vue de démontrer l'inadéquation du système d'examen des demandes d'asile par le service chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi et la Cour fédérale. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات إضافية لإثبات قصور نظام استعراض طلبات اللجوء في إطار عملية تقدير المخاطر قبل الترحيل والمحكمة الاتحادية.
    Le Comité a noté que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié avait rejeté la demande d'asile de l'auteur à l'issue d'un examen approfondi, au motif que ses déclarations n'étaient pas vraisemblables ni étayées et que le rejet de sa demande d'évaluation du risque préalable au renvoi était fondé sur des motifs analogues. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وبعد بحث طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحثاً معمقاً، قد رفضت هذا الطلب لافتقار أقواله وأسانيده للمصداقية والمعقولية وأن رفض طلب تقدير المخاطر قبل الترحيل كان لأسباب مماثلة.
    Le rejet des preuves à caractère médical par l'agent de l'ERAR était arbitraire, non fondé et tout à fait inopportun. UN وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً.
    Le rejet des preuves à caractère médical par l'agent de l'ERAR était arbitraire, non fondé et tout à fait inopportun. UN وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً.
    Le 9 février 2007, l'agent ayant examiné les risques avant renvoi a considéré que l'auteur serait en danger de mort et exposé à des peines ou traitements cruels et inusités, s'il était expulsé vers la Somalie. UN وفي 9 شباط/فبراير 2007، رأى الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل أن حياة صاحب البلاغ ستتعرض للمخاطر وقد يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية إذا أعيد إلى الصومال.
    Le 9 février 2007, l'agent ayant examiné les risques avant renvoi a considéré que l'auteur serait en danger de mort et exposé à des peines ou traitements cruels et inusités, s'il était expulsé vers la Somalie. UN وفي 9 شباط/فبراير 2007، رأى الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل أن حياة صاحب البلاغ ستتعرض للمخاطر وقد يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية إذا أعيد إلى الصومال.
    L'État partie partage donc l'avis de l'agent chargé d'examiner la demande d'Examen des risques avant renvoi quant au peu de valeur de la prétendue citation à comparaître en tant que preuve. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تشاطر الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل استنتاجاتها بشأن القيمة الثبوتية الضئيلة لمذكرات الاستدعاء المزعومة.
    2.7 Le 1er septembre 2005, une procédure d'Examen des risques avant renvoi (ERAR) a été offerte aux requérants. UN 2-7 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2005، اقتُرح على أصحاب الشكوى تقديم طلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    L'État partie partage donc l'avis de l'agent chargé d'examiner la demande d'Examen des risques avant renvoi quant au peu de valeur de la prétendue citation à comparaître en tant que preuve. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تشاطر الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل استنتاجاتها بشأن القيمة الثبوتية الضئيلة لمذكرات الاستدعاء المزعومة.
    2.7 Le 1er septembre 2005, une procédure d'Examen des risques avant renvoi (ERAR) a été offerte aux requérants. UN 2-7 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2005، اقتُرح على أصحاب الشكوى تقديم طلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    4.4 En ce qui concerne l'argument du requérant selon lequel les recours disponibles au Canada ne sont pas efficaces, l'État partie indique que la procédure spéciale applicable aux décisions de refus, la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi et la procédure de réexamen pour motifs humanitaires constituent des évaluations du risque satisfaisantes. UN 4-4 أما بالنسبة للادعاء بأن الإجراءات في كندا لا تشكل سبل انتصاف فعالة، فإن الدولة الطرف تدفع بأن برنامج ما بعد تحديد وضع ملتمسي اللجوء وإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل وإجراءات الاستعراض الإنسانية والرحيمة تشكل بالفعل وسائل مناسبة لتقدير المخاطر.
    5.2 Le conseil affirme que la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et les employés qui sont intervenus dans la procédure d'évaluation du risque préalable au renvoi, de même que l'État partie, ont apprécié le cas du requérant en se fondant sur une vision prétendument objective de la situation, sans comprendre ce qui se passait réellement en Inde et au Penjab. UN 5-2 ويدفع المحامي بأن تقييمات المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين وإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل في هذه الدعوى، وكذلك ملاحظات الدولة الطرف، تستند إلى ما يفترض أن يكون نظرة موضوعية للحالة ولكنها لا تستوعب الوضع الحقيقي في الهند وفي ولاية البنجاب.
    L'État partie se fie aux conclusions de la Commission et de l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi concernant le manque de crédibilité de l'auteur, et affirme qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur des conclusions concernant la crédibilité, d'apprécier des éléments de preuve ou de réévaluer les conclusions concernant les faits auxquelles sont parvenus des cours ou des tribunaux nationaux. UN فالدولة الطرف تستند إلى استنتاجات المجلس والموظف القائم على تقدير المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بعدم مصداقية صاحب البلاغ، وتؤكد أن إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالمصداقية أو ترجيح الأدلة أو إعادة تقدير الاستنتاجات عن الوقائع التي توصلت إليها المحاكم أو الهيئات القضائية المحلية ليس من اختصاص اللجنة.
    Il nie qu'aucun élément nouveau n'ait été présenté à l'agent chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi et cite les déclarations des quatre maires locaux (Sarpanch) attestant le danger auquel il serait exposé à son retour ainsi que la détention de sa femme et de son fils. UN ونفى القول بعدم تقديم أدلة جديدة إلى القائمين على عملية تقدير المخاطر قبل الترحيل ويشير إلى الإفادات المكتوبة لأربعة عُمد (ساربانتش) قرى محلية عن الخطر الذي سيتعرض لـه لدى عودته وعن اعتقال زوجته وابنه.
    Le Comité prend note également du fait que les requérants n'ont pas demandé l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de l'ERAR. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    Le Comité prend note également du fait que les requérants n'ont pas demandé l'autorisation de présenter une demande de contrôle judiciaire de la décision négative de l'ERAR. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    7.4 Le Comité a également pris note de l'argument de la requérante, selon lequel les procédures concernant l'ERAR, les demandes CH et la révision juridictionnelle étaient entachées d'irrégularités, l'agent ayant conclu que la citation à comparaître et la preuve de l'emploi de la requérante en tant qu'infirmière n'étaient pas des < < preuves nouvelles > > à prendre en compte en examinant les risques avant renvoi. UN 7-4 كما تلاحظ اللجنة احتجاج صاحبة الشكوى بأن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل وإجراء المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة وإجراءات المراجعة القضائية اللاحقة كانت منقوصة، إذ إن الموظفة التي اضطلعت بكلا الإجراءين اعتبرت أن أمر الحضور أمام المحكمة والدليل الذي قدمته صاحبة الشكوى بشأن عملها كممرضة لا يمثلان " أدلة جديدة " ينبغي أخذها في الحسبان في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    7.4 Le Comité a également pris note de l'argument de la requérante, selon lequel les procédures concernant l'ERAR, les demandes CH et la révision juridictionnelle étaient entachées d'irrégularités, l'agent ayant conclu que la citation à comparaître et la preuve de l'emploi de la requérante en tant qu'infirmière n'étaient pas des < < preuves nouvelles > > à prendre en compte en examinant les risques avant renvoi. UN 7-4 كما تلاحظ اللجنة احتجاج صاحبة الشكوى بأن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل وإجراء المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة وإجراءات المراجعة القضائية اللاحقة كانت منقوصة، إذ إن الموظفة التي اضطلعت بكلا الإجراءين اعتبرت أن أمر الحضور أمام المحكمة والدليل الذي قدمته صاحبة الشكوى بشأن عملها كممرضة لا يمثلان " أدلة جديدة " ينبغي أخذها في الحسبان في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more