"تقدير مدى" - Translation from Arabic to French

    • évaluer la
        
    • évaluer l
        
    • déterminer si
        
    • mesurer
        
    • déterminer s
        
    • évaluer dans quelle mesure
        
    • apprécier l
        
    • évaluer les
        
    • estimation de l'
        
    • appréciation de la
        
    • carcinogénécité de
        
    • évaluation du degré
        
    • permettre d'apprécier
        
    La première étape de ce processus consiste à évaluer la mesure dans laquelle un accord peut réellement être vérifié. UN والخطوة الأولى في هذه العملية هي تقدير مدى إمكان التحقق الفعلي من تنفيذ اتفاق ما.
    Il n'est pas possible d'évaluer la mesure dans laquelle cette nouvelle procédure améliorerait la situation de trésorerie de l'Organisation. UN وليس من العسير تقدير مدى ما يحدثه اﻹجراء الجديد من تحسين لحالة التدفقات النقدية للمنظمة.
    Les données disponibles n'ont pas permis d'évaluer l'ampleur de l'absorption et de l'élimination. UN ولا يمكن تقدير مدى الامتصاص والتخلص من البيانات المتاحة.
    Faute de pouvoir mesurer la demande globale de services, il a été jusqu'ici difficile de déterminer si celle-ci était ou non supérieure à la capacité des Services de conférence. UN ونظرا لعدم وجود مقاييس لمجموع الطلب على الخدمات، فإن من العسير تقدير مدى تجاوز الخدمات المطلوبة قدرة خدمات المؤتمرات على توفيرها.
    Il n'existait jusqu'en 1993 aucun chiffre ni aucune étude qui eussent permis de mesurer son ampleur sur le plan national. UN ولم تتوفر حتى عام ١٩٩٣ أي أرقام أو دراسات يمكن بواسطتها تقدير مدى البغاء على الصعيد الوطني.
    L'évaluation du projet pilote permettra de déterminer s'il convient de maintenir des moyens de formation en sécurité à Nairobi. UN وينبغي تقدير مدى استمرار الحاجة إلى القدرات في مجال التدريب الأمني في نيروبي عند تقييم المشروع التجريبي.
    En l'absence de rapports pendant plus de 10 ans, le Comité n'avait pu évaluer dans quelle mesure cette situation avait affecté la lutte contre la discrimination raciale dans le pays. UN وفي غياب أية تقارير منذ أكثر من ١٠ سنوات، تعجز اللجنة عن تقدير مدى تأثير هذه الحالة على الكفاح ضد التمييز العنصري في البلد.
    Ce critère devrait être appliqué pour évaluer la légalité de l'emploi d'une force létale dans un contexte de maintien de l'ordre. UN ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين.
    Il faut ensuite évaluer la nécessité d'une évacuation, la disponibilité des ressources humaines et du matériel et les mesures immédiates possibles. UN ثم ينبغي تقدير مدى ضرورة إخلاء المكان، وتوافر الموارد البشرية والمعدات، والإجراءات الفورية الممكنة.
    Le Chili a fait savoir que plusieurs études avaient été entreprises en vue d'évaluer la prévalence de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأشارت شيلي إلى إجراء بعض الدراسات عن تقدير مدى انتشار استغلال الأطفال جنسياً.
    Il est donc nécessaire de définir précisément les objectifs en termes de renforcement des capacités pour bien évaluer l'efficacité d'un programme. UN ومن ثم، يقتضي الأمر وضع تعريف دقيق لأهداف بناء القدرات بغية تقدير مدى فعالية برنامج ما تقديراً صحيحاً.
    Le groupe de travail doit évaluer l'efficacité du contrôle exercé en la matière et présenter des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. UN وعلى الفريق العامل تقدير مدى ملاءمة الإشراف الذي يمارس على هذه القضايا المذكورة أعلاه وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للتعديلات التشريعية وغيرها من الإجراءات.
    Problèmes rencontrés: Une étude d'impact des mines terrestres sera menée à bien à la mi-2005 pour aider à évaluer l'ampleur du problème. UN المشاكل التي تواجهها: ستُنجَز في منتصف عام 2005 دراسة استقصائية لأثر الألغام البرية، ستساعد على تقدير مدى المشكلة.
    37. Le Président a toute latitude pour déterminer si la proclamation d'un état d'urgence est nécessaire. UN ٧٣- لرئيس الجمهورية سلطة استنسابية في تقدير مدى ضرورة إعلان حالة الطوارئ.
    Le processus de remboursement s'en trouvait compliqué du fait qu'il était souvent difficile de déterminer si les frais de transport dont les pays fournissant des contingents demandaient le remboursement étaient ou non excessifs. UN وأدى ذلك إلى تعقيد عملية تسديد التكاليف، حيث أنه كثيرا ما كان يصعب تقدير مدى معقولية رسوم النقل التي تطلبها البلدان المساهمة بالقوات.
    L'évaluation du projet pilote permettra de déterminer s'il convient de maintenir des moyens de formation en sécurité à Nairobi. UN وينبغي تقدير مدى استمرار الحاجة إلى القدرات في مجال التدريب الأمني في نيروبي عند تقييم المشروع التجريبي.
    Les enquêtes seront conduites en 2004 en liaison avec les opérations exécutées par le PAM dans une quarantaine de pays et permettront d'évaluer dans quelle mesure les engagements ont été respectés; UN وستجرى المسوحات في عام 2004 في إطار عمليات البرنامج في نحو 40 بلداً وهي ستتيح تقدير مدى تنفيذ البرنامج لالتزاماته المعززة تجاه النساء.
    Aussi, parlant de mariage au Bénin, faut-il tenir compte de tous ces paramètres pour en apprécier l'ampleur. UN ولدى الحديث عن الزواج في بنن، ينبغي أيضا أن تُراعى كافة هذه الضوابط من أجل تقدير مدى اتساع نطاقه.
    Il s'agirait en l'occurrence d'évaluer les capacités techniques ainsi que la durabilité et l'efficacité des mécanismes de contrôle interne et externe. UN وسوف يشمل ذلك عمل تقديرات للقدرة التقنية، بالإضافة إلى تقدير مدى متانة وكفاءة آليات المراقبة الداخلية والخارجية؛
    estimation de l'ampleur du problème d'abus de drogues UN تقدير مدى تعاطي المخدرات الإشكالي ثالثا-
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Par exemple, la carcinogénécité de l'hexachlorobenzène a été testée par plusieurs essais biologiques sur des rats, des souris et des hamsters. UN وعلى سبيل المثال، تم تقدير مدى تسبب سداسي كلور البنزين في السرطان من خلال عدة تجارب حيوية أجريت على الفئران والجرذان.
    En pareil cas, le Bureau des affaires juridiques sera consulté et recommandera, s’il y a lieu, un règlement à l’amiable fondé sur une évaluation du degré de responsabilité de l’Organisation et sur les coûts en argent, en temps et en efforts afférents à l’arbitrage. UN وفي هذه الحالات، يُستشار مكتب الشؤون القانونية، وإذا كان ذلك مناسبا، يوصي المكتب بنطاق للتسوية يستند إلى تقدير مدى تعرض المنظمة للمسؤولية في القضية وللتكاليف من حيث ما يحتاجه التحكيم من مال ووقت وجهد.
    27. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur la réforme intitulée < < Nouveau Danemark > > , notamment en ce qui concerne l'impact de cette initiative sur les groupes marginalisés de la société, de façon à lui permettre d'apprécier si le niveau des prestations offertes suffit pour garantir à tous un niveau de vie satisfaisant. UN 27- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ مفصلة عن خطة إصلاح " الدانمرك الجديدة " ، بما في ذلك معلوماتٍ عن أثر هذه الخطة على فئات المجتمع المهمشة، حتى يتسنى لها تقدير مدى كفاية حجم الاستحقاقات لضمان مستوى معيشي لائق للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more