"تقديم آرائها" - Translation from Arabic to French

    • communiquer leurs vues
        
    • présenter leurs vues
        
    • faire connaître leurs vues
        
    • soumettre leurs vues
        
    • faire part de leurs vues
        
    • 'exprimer
        
    • communiquer leurs observations
        
    • faire savoir
        
    • fournir leurs vues
        
    • donner leur avis
        
    • présenter ses vues
        
    • présenter leurs opinions
        
    • faire connaître ses vues
        
    • faire parvenir leurs vues
        
    • faire part de leurs observations
        
    A invité les Parties à communiquer leurs vues sur les sujets évoqués cidessus, ainsi que sur l'atelier pour favoriser les débats au cours de celuici; UN :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛
    Il a donc été demandé aux Parties de communiquer leurs vues sur cette question, lesquelles font l'objet de la synthèse présentée dans le présent document. UN ولذلك التُمس من الأطراف تقديم آرائها بهذا الشأن، وتشكل هذه الآراء أساس التوليف الوارد في هذه الوثيقة.
    Les institutions financières internationales et régionales ont été particulièrement priées de présenter leurs vues sur cette disposition de la résolution. UN وطُلب من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، بوجه الخصوص، تقديم آرائها فيما يتعلق بهذه المادة من القرار.
    Pour compléter cet exercice, le Secrétaire général de la CNUCED a fait parvenir à tous les gouvernements une note les invitant à faire connaître leurs vues. UN وكخطوة ثانية في هذه العملية، عمم اﻷمين العام لﻷونكتاد مذكرة على جميع الحكومات يدعوها فيها الى تقديم آرائها في هذا الصدد.
    Le SBI a invité les Parties à soumettre leurs vues concernant ces documents pour qu'il les examine à sa vingtquatrième session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الوثيقة كي تنظر فيها خلال دورتها الرابعة والعشرين.
    Les Parties ont été invitées à faire part de leurs vues sur cette question; leurs principales recommandations figurent dans la présente synthèse. UN ودعيت الأطراف إلى تقديم آرائها في المسألة، وجاءت توصياتها الرئيسية مبينة في هذا التوليف.
    Dans le cadre de l'examen de cette question, le Conseil a prié les États Membres de communiquer leurs vues sur la présentation, mais jusqu'à présent, ils ont été très peu nombreux à répondre. UN وفي إطار النظر في هذه المسألة، طلب المجلس الى الدول اﻷعضاء تقديم آرائها بشأن الشكل ولكن الرد ما زال ضئيلا لغاية اﻵن.
    En fait, en demandant aux États de communiquer leurs vues sur certaines questions, elles peuvent accroître considérablement les quantités de données relatives à la pratique disponibles aux fins de l'interprétation. UN ويمكن في الواقع أن تزداد الممارسة المتاحة للتفسير بشكل كبير عن طريق حث الدول على تقديم آرائها في مسائل معينة.
    Le Corps commun invite ses partenaires à lui communiquer leurs vues, leurs observations et des propositions concrètes par le biais des filières existantes. UN وتدعو الوحدة الجهات المعنية إلى تقديم آرائها وتعليقاتها واقتراحاتها المحددة من خلال القنوات القائمة.
    2. Demande instamment aux organisations internationales intéressées et aux organes et organisations compétents du système des Nations Unies de communiquer leurs vues sur la question au Secrétaire général; UN ٢ - تحث المنظمات الدولية ذات الصلة وهيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المتخصصة على تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع إلى اﻷمين العام؛
    Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    Les organisations non gouvernementales ont également un rôle majeur à jouer et elles doivent continuer à être invitées à présenter leurs vues sur les futurs projets de résolution. UN أما دور المنظمات غير الحكومية فهو مهم أيضا وينبغي دعوتها بانتظام إلى تقديم آرائها في مشاريع القرارات في المستقبل.
    Il a également accueilli avec satisfaction le texte proposé pour le projet de convention pour la suppression du financement du terrorisme et invité les délégations à présenter leurs vues sur les deux projets de convention dont le Comité était saisi. UN ورحب أيضا بالنص المقترح لمشروع اتفاقية قمع تمويل اﻹرهاب، ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مشروعي الاتفاقيتين إلى اللجنة.
    Nous nous félicitons de l'inclusion dans le dispositif d'un nouveau paragraphe qui permet au plus grand nombre de Membres de l'ONU de faire connaître leurs vues sur la question. UN ونرحب بإدراج فقرة جديدة في المنطوق تمكِّن عضوية الأمم المتحدة الأوسع من تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Il a également invité les Parties à faire connaître leurs vues sur le calendrier des communications nationales ultérieures. UN كما دعت اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن تحديد مواعيد تقديم البلاغات الوطنية اللاحقة.
    À sa huitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la question. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف، في دورتها الثامنة، إلى تقديم آرائها حول هذا البند.
    Le SBSTA a demandé aux Parties de soumettre leurs vues sur les questions soulevées durant cette réunion. UN ودُعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن القضايا المحددة في هذا النشاط الجانبي.
    Conformément à la demande figurant dans la résolution 52/48, j'ai invité les États Membres à me faire part de leurs vues le 15 octobre 2000 au plus tard. UN وعملا بالطلب الوارد في القرار 52/48، دعوت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Il était donc instamment demandé aux États membres d'exprimer leurs réactions sur ces questions dans le cadre du point à l'examen. UN ولذلك تُحث الدول الأعضاء على تقديم آرائها وتعليقاتها حول هذه المسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Il a également invité les Parties à communiquer leurs observations sur le projet de directives avant le 1er octobre 1999. UN كما دعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    18. En plus des activités qui viennent d'être mentionnées, le SBSTA a invité les Parties à faire savoir au secrétariat, avant le 21 septembre 2007, si elles estiment nécessaire de constituer un groupe d'experts et d'indiquer son rôle éventuel dans la mise en œuvre et le développement du programme de travail de Nairobi. UN 18- وبالإضافة إلى الأنشطة المشار إليها أعلاه دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى تقديم آرائها بالنسبة للحاجة إلى فريق خبراء وللدور الذي يمكن أن يؤديه في تنفيذ وزيادة تطوير برنامج عمل نيروبي.
    Nous exhortons tous les membres à fournir leurs vues sur ce sujet. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Il a invité les délégations à donner leur avis sur l'évolution future de ces mécanismes d'examen. UN ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مستقبل هاتين الآليتين.
    Il a décidé de présenter un rapport écrit pour examen par la cinquième Commission plutôt que de présenter ses vues et recommandations oralement. UN وقررت أن تقدم تقريرا مكتوبا لتنظر فيه اللجنة الخامسة عوضا عن تقديم آرائها وتوصياتها شفويا بشأن هذه المسألة.
    Le SBI a également invité les Parties à présenter leurs opinions sur cette question; cellesci figurent dans le document FCCC/SBI/2002/MISC.8. UN ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة. وترد الآراء التي قدمتها الأطراف في الوثيقة FCCC/SBI/2002/MISC.8.
    Le Secrétariat a donc demandé au Gouvernement iraquien de faire connaître ses vues, mais n'a, à ce jour, reçu aucune réponse officielle. UN والتمست الأمانة العامة من حكومة العراق تقديم آرائها بهذا الشأن، غير أنه لم يرد حتى الآن أي رد رسمي.
    19. Eu égard àtant donné ce qui précède, la COPonférence des Parties a invité les Parties, les UCRunités de coordination régionale existantes, le Mécanisme mondial et toutes autres entités régionales ou sous-régionales compétentes à faire parvenir leurs vues par écrit leurs vues, sur les meilleurs arrangements qui permettraient de renforcer la coordination régionale. UN 19- واستنادا إلى ما سبق، دعا المؤتمر الأطراف، ووحدات التنسيق الإقليمي القائمة، والآلية العالمية وأي كيانات إقليمية أخرى أو دون إقليمية مختصة، إلى تقديم آرائها خطياً في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2004، بشأن أفضل الترتيبات لتعزيز التنسيق الإقليمي.
    Le 19 mars 2001, le Secrétaire général adressait une note verbale aux États Membres par laquelle il les priait, à la demande de l'Assemblée, de lui faire part de leurs observations. UN 2 - وفي 19 آذار/مارس 2001، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يطلب إليها تقديم آرائها عملا بالدعوة الموجهة من الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more