Nous nous réjouissons d'apporter une contribution constructive aux travaux des organes de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | كما نتطلع قدما صوب تقديم إسهام بناء لعمل أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار. |
Les familles les plus vulnérables auront besoin d'une assistance et les partenaires de développement pourraient apporter une contribution substantielle au fonctionnement des cantines scolaires. | UN | وسيتعين تقديم المساعدة لأضعف الأسر، ويمكن للشركاء في التنمية تقديم إسهام كبير من أجل تشغيل المطاعم المدرسية |
Au service du Conseil des droits de l'homme, l'Irlande serait en mesure d'apporter une contribution déterminante à cet effort. | UN | وانضمام أيرلندا لعضوية مجلس حقوق الإنسان من شأنه أن يمكنها من تقديم إسهام متميز في تلك المساعي. |
Ces efforts doivent aussi avoir pour but de renforcer la capacité des États de contribuer de façon importante et durable au Processus. | UN | كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية. |
Ma délégation souhaite faire une contribution constructive à son examen. | UN | ويتطلع وفدي إلى تقديم إسهام بناء في مناقشة مشروع القرار. |
J'ai par conséquent le plaisir d'annoncer que le Gouvernement danois a décidé de verser une contribution de 1 million de dollars au Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive. | UN | ولذلك يسعدني أن أعلن أن الدانمرك قررت تقديم إسهام بمبلغ مليون دولار أمريكي للصندوق الاستئماني للإجراءات الوقائية. |
Toutefois, la capacité de l'ONU d'apporter une contribution essentielle dans ces domaines n'est - je crois - plus mise en doute. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي. |
Le Comité sera en mesure d'apporter une contribution unique aux débats, dans sa propre optique en tant qu'organe consacré aux traités sur les droits humains. | UN | وستتمكن اللجنة من تقديم إسهام فريد في المناقشة من وجهة نظرها كهيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Cette recherche vise à apporter une contribution détaillée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. | UN | وتهدف البحوث إلى تقديم إسهام متعمق وعملي وموضوعي في حوار السياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن الموضوع. |
Le Japon est prêt à faire le maximum pour apporter une contribution significative à ce processus. | UN | واليابان مستعدة لبذل أقصى وسعها بغية تقديم إسهام كبير في العملية. |
En effet, cet aspect est particulièrement important du fait que la santé est considérée comme un bien précieux par la culture traditionnelle et que les femmes indigènes peuvent apporter une contribution utile à la promotion de la santé. | UN | ولهذا أهمية خاصة، لأن للصحة قيمة كبرى من وجهة نظر ثقافية، ولأن بإمكان النساء تقديم إسهام قيّم في تعزيزها. |
Avec l'énergie et l'imagination qui les caractérisent, ils peuvent apporter une contribution à long terme à la paix mondiale. | UN | ويستطيعون بما لديهم من طاقة ورؤيا تقديم إسهام طويل اﻷجل للسلام العالمي. |
L'Union européenne entend apporter une contribution substantielle à ce débat afin d'assurer une continuation fructueuse des efforts poursuivis dans cette enceinte. | UN | ويعتزم الاتحاد اﻷوروبي تقديم إسهام كبير إلى تلك المناقشة ضمانا للمتابعة المثمرة للجهود المبذولة في هذا المحفل. |
Nous sommes persuadés que, sur la base de sa propre expérience antérieure, l'Afrique du Sud sera en mesure d'apporter une contribution majeure à nos travaux, y compris à l'importante question des droits de l'homme et du développement humain. | UN | ونحن موقنون بأن جنوب افريقيا، على أساس خبرتها السابقة، ستتمكن من تقديم إسهام كبير في عملنا، بما في ذلك بشأن المسألة الهامة المتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية البشرية. |
Nous avons déjà parcouru plus de la moitié du chemin et nous faisons de notre mieux pour faire en sorte que Malte non seulement soit bien équipée pour faire face aux problèmes posés par cette adhésion, mais aussi soit en mesure d'apporter une contribution notable à l'Union. | UN | وقد بلغنا منتصف الطريق في هذه العملية بالفعل، ونعمل جاهدين لضمان أن لا تكون مالطة فقط مجهزة للتعامل مع تحديات العضوية وإنما لتكون أيضاً في موقف يتيح لها تقديم إسهام ملموس في الاتحاد. |
Non seulement la Mongolie appuie vivement la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les diverses régions du monde, mais encore elle s'efforce, en raison de sa situation géographique et historique particulière, d'apporter une contribution concrète, aussi modeste soit-elle, à cette noble cause. | UN | إن منغوليا لا تؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم فحسب، بل إنها، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد وتجربتها التاريخية، تسعى، أيضا، جاهدة إلى تقديم إسهام عملي ملموس، وإن كان متواضعا، في هذه القضية النبيلة. |
Je suis convaincu que la République tchèque peut apporter une contribution utile aux travaux du Comité. L’Ambassadeur | UN | وإنني على يقين من أن اشتراك الجمهورية التشيكية في عضوية اللجنة المذكورة أعلاه سيمكﱢن الخبراء التشيكيين من تقديم إسهام قيﱢم في أعمال اللجنة. |
Une autre délégation a dit que le Conseil avait examiné le projet de rapport en détail lors de deux sessions en 1996, afin d'apporter une contribution au rapport final. | UN | وقال وفد آخر إن المجلس قد ناقش مشروع التقرير على نحو مستفيض في دورتين في عام ١٩٩٦ من أجل تقديم إسهام في التقرير النهائي. |
Je suis convaincu que ces pays ne manqueront pas de contribuer de manière constructive aux travaux du Conseil. | UN | وأنا على يقين من أن هذه البلدان لن تتوانى عن تقديم إسهام بنَّاء في عمل المجلس. |
L'Ukraine continuera d'encourager le Conseil à contribuer de façon importante à cette entreprise. | UN | وستواصل أوكرانيا تشجيع المجلس على تقديم إسهام كبير في هذا المسعى. |
Beaucoup de pays estiment de plus en plus que l'énergie nucléaire peut contribuer sensiblement à faire face aux besoins en énergie d'un grand nombre de pays développés mais aussi de ceux en développement. | UN | ويرى كثير من البلدان بشكل متزايد أن الطاقة النووية قادرة على تقديم إسهام كبير في الوفاء باحتياجات عدد كبير من البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية إلى الطاقة على حد سواء. |