52. M. ANDO regrette que la plupart des problèmes évoqués lors de la présentation du premier rapport soient toujours d'actualité. | UN | 52- السيد أندو أسف على أن أغلب المشكلات التي أثيرت عند تقديم التقرير الأول ما زالت قائمة. |
Plusieurs modifications ont été apportées au cadre institutionnel depuis la présentation du premier rapport (A/HRC/WG.6/7/SVN/1). | UN | 2- أُجريت عدة تغييرات في الإطار المؤسسي منذ تقديم التقرير الأول (A/HRC/WG.6/7/SNV/1). |
39. Depuis la présentation du premier rapport, les Tuvalu, toujours pour s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme ont établi: | UN | 39- وقامت توفالو منذ تقديم التقرير الأول بما يلي، امتثالاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
11. Depuis la soumission du premier rapport, en 2008, le Ministère de la condition féminine a: | UN | 11- ومنذ تقديم التقرير الأول في عام 2008، أحرزت إدارة شؤون المرأة تقدماً في المجالات التالية: |
Comme preuve, elles ont cité les retards intervenus dans la présentation du rapport initial alors qu'au moins deux rapports avaient été élaborés au cours des années. | UN | ورؤية الأدلة على ذلك في التأخر في تقديم التقرير الأول عن تنفيذ الاتفاقية على الرغم من إعداد تقريرين على الأقل عبر السنين. |
Prévoir la remise du premier rapport quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention ménagerait suffisamment de temps aux Parties et permettrait d'analyser les rapports de sorte qu'ils soient disponibles en temps voulu pour pouvoir être utilisés dans le cadre de la procédure d'évaluation de l'efficacité. | UN | وتحديد موعد تقديم التقرير الأول بعد أربع سنوات من دخول الاتفاقية حيز التنفيذ من شأنه أن يكفل الوقت الكافي ويُتيح إمكانية إجراء تحليل للتقارير التي يجب إتاحتها في الوقت المناسب لاستخدامها في عملية تقييم الفعالية. |
Il a été chargé de présenter le premier rapport du Brésil au Comité des droits de l'homme (en 1996) et le dixième rapport au CERD. | UN | وكان غيلبيرتو سابويا مسؤولا عن تقديم التقرير الأول عن حقوق الإنسان إلى لجنة حقوق الإنسان (1996) والتقرير العاشر إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
A. Nouvelles mesures législatives adoptées depuis la présentation du premier rapport au Comité contre le terrorisme | UN | ألف - التدابير التشريعيـــة الجديـــدة المتخــذة منــذ تقديم التقرير الأول إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
Il porte sur la période écoulée depuis la présentation du premier rapport de la FIAS III, et présente également l'évaluation finale de l'action de la FIAS III avant la passation du commandement à la FIAS IV. | UN | ويغطي الفترة المنصرمة منذ تقديم التقرير الأول من طرف القوة الدولية الثالثة، ولكنه يضم في نفس الوقت التقييم النهائي لمقر القوة الدولية الثالثة قبل تسليم القيادة للقوة الدولية الرابعة. |
L'équipe a toutefois également souligné que le temps dont avait disposé le Gouvernement libanais entre la présentation du premier rapport et la deuxième évaluation ne lui avait pas permis dans certains cas de pleinement mettre en œuvre les mesures recommandées. | UN | إلا أن الفريق اعترف أيضا بأن الوقت المتاح للحكومة اللبنانية ما بين تقديم التقرير الأول وإجراء التقييم الثاني، لم يسمح، في بعض الحالات، بتنفيذ التدابير الموصى بها تنفيذا تاما. |
15. Après la présentation du premier rapport sur l'Examen Périodique Universel en 2008, des avancées remarquables sont enregistrées en matière de promotion et de protection des droits de l'Homme notamment dans ces domaines. | UN | 15- بعد تقديم التقرير الأول المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، أحرز تقدم ملحوظ في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما في المجالات التالية. |
15.4.1 Au moment de la présentation du premier rapport, les contraintes en matière civile étaient plus nombreuses, car les femmes étaient fort ignorantes de leurs droits. | UN | 15-4-1- وقت تقديم التقرير الأول كان ثمة قيود أكثر في المسائل المدنية باعتبار أن المعرفة بالحقوق القانونية كانت محدودة للغاية بين صفوف النساء. |
15.10.1 À l'époque de la présentation du premier rapport (1988 - 1992), la loi relative à la nationalité en vigueur favorisait le mari ou le père. | UN | 15-10-1- خلال تقديم التقرير الأول (1988 إلى 1992) كان معمولاً بقانون الزواج على أساس جنسية الزوج أو الأب. |
L'Union européenne n'est pas du tout convaincue qu'il faille attendre la présentation du premier rapport sur l'exécution du budget pour aborder la question de la réévaluation des coûts. | UN | 71 - وقال إن الاتحاد الأوروبي ليس مقتنعا على الإطلاق بأنه يجب انتظار تقديم التقرير الأول المتعلق بأداء الميزانية للنظر في مسألة إعادة تقدير التكاليف. |
Les efforts entrepris depuis la présentation du premier rapport en 1999 ont surtout porté sur le progrès des concertations entre les membres des sept premiers groupes thématiques mentionnés ci-dessus. | UN | 14- وقد انصبت الجهود المبذولة منذ تقديم التقرير الأول في عام 1999، بوجه خاص، على التقدم المحرز في المشاورات بين أعضاء الأفرقة المعنية بالمواضيع السبعة الأولى المذكورة أعلاه. |
3.32 Un autre problème qui a reçu la priorité depuis la soumission du premier rapport est celui de la recherche et de la gestion des données. | UN | 3-32 ثمة مسألة أخرى قد أُعطيت الأولوية منذ تقديم التقرير الأول وهي مسألة البحوث وإدارة البيانات. |
Aucune initiative n'a été prise dans ce domaine depuis la soumission du premier rapport. | UN | 43- لم تُتخذ أي مبادرة في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأول. |
L'Afrique du Sud est fière de son cadre de politique complet et des mesures qui ont été finalisées principalement après juin 1998 et après la soumission du premier rapport au Comité. | UN | وتفخر جنوب أفريقيا بالإطار الشامل للسياسات والتدابير التي استُكملت بدرجة كبيرة بعد حزيران/يونيه 1998، وبعد تقديم التقرير الأول عن الاتفاقية. |
Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: | UN | ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول: |
15.6.1 Au moment de la présentation du rapport initial, il n'existait pas de loi exigeant l'abrogation des instruments juridiques limitant les droits des femmes qui existaient entre 1988 et 1992. | UN | 15-6-1- وقت تقديم التقرير الأول لم يكن ثمة قانون يقضي بإبطال الصكوك القانونية التي تقيد المرأة بين عام 1988 وعام 1992. |
Prévoir la remise du premier rapport quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention ménagerait suffisamment de temps aux Parties et permettrait d'analyser les rapports de sorte qu'ils soient disponibles en temps voulu pour pouvoir être utilisés dans le cadre de la procédure d'évaluation de l'efficacité. | UN | وتحديد موعد تقديم التقرير الأول بعد أربع سنوات من دخول الاتفاقية حيز التنفيذ من شأنه أن يكفل الوقت الكافي ويُتيح إمكانية إجراء تحليل للتقارير التي يجب إتاحتها في الوقت المناسب لاستخدامها في عملية تقييم الفعالية. |
Il a été chargé de présenter le premier rapport du Brésil au Comité des droits de l'homme (en 1996) et le dixième rapport au CERD. | UN | وكان جيلبيرتو سابويا مسؤولا عن تقديم التقرير الأول عن حقوق الإنسان إلى لجنة حقوق الإنسان (1996) والتقرير العاشر إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Cela fait quatre ans que le premier rapport de l'Afghanistan a été soumis au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 1- لقد مرّت الآن أربع سنوات على تقديم التقرير الأول عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Depuis la présentation de ce premier rapport, la Commission européenne a examiné ses programmes d'assistance extérieure à la lumière de la résolution 1373 (2001) pour s'assurer qu'ils contribuent à l'application de cette résolution ou, le cas échéant, les renforcer. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأول والمفوضية الأوروبية تبحث برامج مساعدتها الخارجية في ضوء القرار 1373 لكي تتبين نوعية المساعدة المُقدمة بالفعل والتي من شأنها أن تيسر تنفيذه، وما يمكن تقديمه من مساعدة إضافية. |