"تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • les services sociaux de base
        
    • fournir des services sociaux de base
        
    • fourniture des services sociaux de base
        
    • la prestation des services sociaux de base
        
    • la prestation de services sociaux de base
        
    • la fourniture de services sociaux de base
        
    • bénéficier des services sociaux les plus élémentaires
        
    • les services sociaux essentiels
        
    • assurer des services sociaux de base
        
    • fonctionnement des services sociaux de base
        
    • population des services sociaux de base
        
    Cette nouvelle initiative privilégie les activités de sensibilisation et les services sociaux de base. UN كما أن المبادرة الجديدة تؤكد على جانب الدعوة وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Mon gouvernement continue de faire en sorte que les services sociaux de base soient offerts à tous ceux qui en ont besoin. UN وستظل حكومتي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع من يحتاجونها.
    Enfin, pour aider le Gouvernement à fournir des services sociaux de base et renforcer les moyens des organes locaux, l'équipe de pays des Nations Unies devrait accroître sa présence locale dans les zones sensibles du pays. UN 66 - وأخيرًا، ومن أجل دعم الحكومة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز قدرات الهياكل المحلية، ينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أن يعزز وجوده الميداني في المجالات البالغة الأهمية في البلد.
    Ils prévoient une hausse supplémentaire des demandes de secours d'urgence et de soutien pour fournir des services sociaux de base au cours des deux années à venir. UN وهي تخطط لحدوث زيادات أكثر في طلبات الإغاثة في حالات الطوارئ ودعم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في العامين القادمين.
    La Politique prévoit la fourniture des services sociaux de base et s'accompagne d'une stratégie de mise en œuvre destinée à soutenir les personnes handicapées. UN وتنص هذه السياسة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتشمل استراتيجية تنفيذية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un appui additionnel s'impose pour renforcer la prestation des services sociaux de base dans l'ensemble du pays. UN 131 - وهناك حاجة إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء البلاد.
    la prestation de services sociaux de base dans les secteurs de la santé, de l'eau et de l'électricité, s'est améliorée pendant la période considérée. UN ٤٣ - تحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير مستوى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والمياه والكهرباء.
    Participer à la fourniture de services sociaux de base UN :: يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
    les services sociaux de base tels que l'accès à l'eau, à la santé, à l'éducation et à la protection demeurent très limités dans le nord, car le personnel de la fonction publique ne reprend que lentement son service et les infrastructures ont toujours besoin d'être remises en état. UN 48 - لا يزال تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية كالمياه والرعاية الصحية والتعليم والحماية في المناطق الشمالية محدوداً بسبب البطء في عودة موظفي الخدمة المدنية واستمرار الحاجة إلى إصلاح الهياكل الأساسية.
    L'accent a été mis sur la nécessité de réformer le secteur public, car l'administration publique est déficiente et ne permet pas au Gouvernement d'assurer les services sociaux de base, de gérer l'économie judicieusement et de promouvoir le développement du secteur privé. UN 8 - وتم التشديد إلى حد كبير على ضرورة إصلاح القطاع العام. وجسد هذا الأمر الإقرار بضعف الإدارة العامة الحالية الذي يعيق قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وإدارة الاقتصاد على نحو سليم وتنمية القطاع الخاص.
    L’une des principales initiatives engagées en Éthiopie en vue de renforcer les capacités est le Programme de renforcement des capacités pour la mise en valeur et l’utilisation viables des ressources humaines, qui vise principalement à décentraliser les services sociaux de base au niveau régional et à encourager la participation de la population aux programmes réalisés par le Gouvernement. UN 448 - وتجري عملية رئيسية لبناء القدرات في إثيوبيا في إطار برنامج بناء القدرات من أجل تطوير الموارد البشرية المستدامة والإفادة منها، ويهدف بصورة رئيسية إلى إلغاء مركزية تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية ونقلها إلى الصعيد الإقليمي كما يهدف إلى تشجيع مشاركة الشعب في البرامج الحكومية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a collaboré avec les principaux ministères, en partenariat avec des organisations non gouvernementales internationales et locales, pour fournir des services sociaux de base de manière à aider le pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد عمل فريق الأمم المتحدة القطري مع الوزارات الرئيسية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، لدعم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل المساعدة على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusion, l'organisation plaide pour le renforcement de la coopération internationale et au transfert de technologie pour aider les pays en développement surtout l'Afrique, à assurer la création d'emploi et à fournir des services sociaux de base pour une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté. UN وفي الختام، تدعو منظمتنا إلى تعزيز التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية ولا سيما البلدان الأفريقية على إنشاء مواطن الشغل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والقضاء على الفقر.
    Il importe de s'y attaquer sur tous les fronts : de la fourniture des services sociaux de base à la création de possibilités d'emploi; de l'accès au microcrédit à la réalisation d'investissements d'infrastructure; de l'allégement de la dette à l'instauration de pratiques commerciales équitables. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    Il importe de s'y attaquer sur tous les fronts : de la fourniture des services sociaux de base à la création de possibilités d'emploi; de l'accès au microcrédit à la réalisation d'investissements d'infrastructure; de l'allégement de la dette à l'instauration de pratiques commerciales équitables. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    la prestation des services sociaux de base s'est détériorée et le niveau de vie a continué de baisser. UN فقد تدهور تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وما برح مستوى المعيشة في تدهور.
    la prestation de services sociaux de base demeure limitée dans les zones de retour, ce qui ne favorise pas les retours durables et pose un risque de tensions intercommunautaires. UN 44 - ولا يزال تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية محدودا في مناطق العودة، مما يحول دون ديمومة العودة، ويزيد من احتمال نشوب توترات قبلية.
    Les organisations de la société civile exercent diverses fonctions allant de la fourniture de services sociaux de base à la mobilisation de la population à l'appui de causes particulières, en passant par l'instauration d'un dialogue avec les gouvernements. UN وتقوم منظمات المجتمع المدني بمهام مختلفة، مثل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وحشد الدعم العام لقضايا معينة وإشراك الحكومات في حوار بشأن السياسات.
    Une grave pénurie de personnel qualifié à tous les niveaux, au sein et à l'extérieur du Gouvernement, fait obstacle à la transition de l'intervention humanitaire au développement durable et pourrait compromettre la capacité du Gouvernement d'assurer des services sociaux de base et d'autres services essentiels à l'échelle de l'ensemble du pays. UN فالنقص الحاد في الموظفين المؤهلين على جميع المستويات، داخل الحكومة وخارجها، يعوق الانتقال من التدخل الإنساني إلى التنمية المستدامة وقد يعرض للخطر قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية والخدمات الأخرى في جميع أنحاء البلاد.
    Cette situation entrave gravement le fonctionnement des services sociaux de base en ce qui concerne notamment la santé, l'éducation et l'eau, en particulier au Sud-Soudan. IX. Recommandations UN ويعرقل هذا الوضع جديا تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والرعاية والتعليم وإمدادات المياه، لا سيما في جنوب السودان.
    Le nouveau gouvernement issu des élections, avec l'appui de la communauté internationale, doit donc principalement axer sa politique sur la reconstruction et la création des conditions propres à assurer un développement durable, notamment en fournissant à la population des services sociaux de base. UN أما الحكومة المنتخبة مجددا فإن عليها، بدعم من المجتمع الدولي أن تباشر عملية التعمير مع إتاحة الظروف التي تتهيأ من أجل التنمية المستدامة بما في ذلك تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى السكان باعتبارهم المحور الرئيسي لسياساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more