"تقديم الخدمات الطبية" - Translation from Arabic to French

    • fournir des services médicaux
        
    • fourniture de services médicaux
        
    • prestation de services médicaux
        
    • 'une assistance médicale
        
    • la fourniture des services médicaux
        
    • à maintes reprises les services médicaux
        
    • offre de services médicaux
        
    • apporter des soins médicaux
        
    • fournir des soins médicaux de
        
    • de fournir des soins médicaux
        
    • fournit des services médicaux
        
    • 'offrir des services médicaux
        
    • 'offrir les services médicaux
        
    • dispenser des services médicaux
        
    • les services médicaux sont assurés
        
    La communauté internationale a également financé plusieurs programmes pour fournir des services médicaux et d'autres formes de protection sociale à ce groupe de population. UN كذلك سعى عدد من البرامج الممولة من جانب المجتمع الدولي إلى تقديم الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات لهؤلاء السكان.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) continuera également à fournir des services médicaux à la Commission pendant la durée de son mandat. UN وستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا تقديم الخدمات الطبية لموظفي اللجنة خلال فترة ولايتها.
    :: fourniture de services médicaux d'urgence à tout le personnel des Nations Unies dans la zone de responsabilité; UN :: تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية
    La prestation de services médicaux dans la bande de Gaza, en particulier de soins spécialisés, a également été touchée pendant la période à l'examen. UN وتأثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم الخدمات الطبية في قطاع غزة، خاصة العلاجات الطبية المتخصصة.
    Le Mécanisme continue également à fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux qui résident au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida et dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. UN كما تقدِّم الآلية خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات النفسية - الاجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة بالنسبة للمصابين بالصدمات النفسية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذين أصيب الكثير منهم بالفيروس من جرّاء الإبادة الجماعية.
    La médecine privée apporte une contribution bien réelle à la fourniture des services médicaux. UN كما يساهم القطاع الصحي الخاص مساهمة فعالة في تقديم الخدمات الطبية.
    A cet égard, les participants ont estimé que les gouvernements et les organisations non gouvernementales devaient promouvoir la sexualité sans risques, y compris l'usage des préservatifs, et fournir des services médicaux appropriés pour traiter les maladies sexuellement transmissibles. UN ووافق الاجتماع في هذا الصدد، على ضرورة أن تشجع الحكومات الممارسات المأمونة للجنس بما في ذلك استخدام الرفال وضرورة تقديم الخدمات الطبية الملائمة لﻷمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية.
    Par ailleurs, le Ministère de la santé a consenti à fournir des services médicaux à tous les résidents de la région, qu'ils soient ou non titulaires de carnets sanitaires croates. UN ووافق أيضا وزير الصحة على تقديم الخدمات الطبية إلى جميع المقيمين في المنطقة بغض النظر عن حيازتهم أو عدم حيازتهم للبطاقات الصحية الكرواتية.
    :: fourniture de services médicaux d'urgence à tout le personnel des Nations Unies dans la zone de responsabilité UN تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية
    :: fourniture de services médicaux de niveau 1 à 527 membres du personnel UN :: تقديم الخدمات الطبية في المستوى الأول لعدد 527 فردا
    viii) fourniture de services médicaux d'urgence à tout le personnel des Nations Unies dans la zone de responsabilité; UN ' 8` تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية.
    Une quinzaine de médecins, au moins, de spécialités diverses, cinq dentistes et un pharmacien sont nécessaires pour assurer la prestation de services médicaux de base dans la région de Gnjilane. UN إن هناك حاجــة إلى ما لا يقل عــن ١٥ طبيبا من مختلف التخصصات، و٥ أطباء أسنان وصيدلي واحد من أجل تقديم الخدمات الطبية اﻷساسية في منطقة غنييلان.
    Ce Programme comprend la prestation de services médicaux en fonction des priorités des pays bénéficiaires, le renforcement des systèmes d'information et l'amélioration de la fiabilité des statistiques nationales de la santé. UN ومن فوائد هذا البرنامج، تقديم الخدمات الطبية وفقاً للأولويات الوطنية للبلدان التي تتلقى هذا النوع من التعاون، وتعزيز نظم المعلومات، وتحسين مستوى مصداقية الإحصائيات الصحية الوطنية.
    Le Mécanisme continue également à fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux qui résident au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida, dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. UN وتواصل الآلية أيضاً تقديم خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود، بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات النفسية - الاجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة المصابون بصدمات نفسية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين أصيب كثير منهم بالفيروس من جراء الإبادة الجماعية.
    Un assistant médical est nécessaire pour fournir un appui administratif au chef du Groupe de la santé et du bien-être dans la fourniture des services médicaux à la Cour. UN 232- مطلوب مساعد طبي لتوفير الدعم لرئيس وحدة الصحة والرفاه في تقديم الخدمات الطبية للمحكمة.
    d) Services médicaux : offre de services médicaux appropriés, notamment grâce à la mise en œuvre de programmes de santé et de bien-être pour le personnel de toutes les entités des Nations Unies basées à Genève; UN (د) الخدمات الطبية: تقديم الخدمات الطبية الملائمة، بما فيها البرامج المتعلقة بالصحة والرفاه لموظفي جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها؛
    22. Les Coordonnateurs ont tenu à remercier M. Chasib Latif Ali Al-Shumosy, Directeur général de la planification et du développement des ressources au sein du Ministère de la santé iraquien, qui avait présenté un exposé sur les difficultés rencontrées pour apporter des soins médicaux et une assistance aux victimes des DEI, ainsi que sur les efforts faits pour améliorer la situation de ces victimes. UN 22- وأعرب المنسقان عن امتنانهما الخاص للدكتور جاسب لطيف علي الشموسي، المدير العام للتخطيط وتنمية الموارد، في وزارة الصحة الوطنية بالعراق، الذي قدم عرض خبرة يبين التحديات الحالية القائمة في مجال تقديم الخدمات الطبية والمساعدة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة ويبين الجهود المبذولة من أجل تحسين حالة ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Il n'existait pas de dispensaire établi mais l'un des villageois était en mesure de fournir des soins médicaux de base. UN وليس ثمة رعاية صحية منظمة، ولكن بإمكان أحد سكان القرية تقديم الخدمات الطبية الأساسية.
    Cuba non seulement fournit des services médicaux, mais est actuellement en train de former, à Cuba ou dans leur pays d'origine, plus de 46 000 jeunes étudiants en médecine originaires de 82 pays du tiers-monde. UN ولا تقتصر أنشطة كوبا على تقديم الخدمات الطبية. فهي تقدم حاليا التدريب لأكثر من 000 46 طالب طب من الشباب، من 82 بلدا من بلدان العالم الثالث، إما في كوبا أو في بلدانهم.
    Pour lutter contre leurs problèmes de santé communs, les petits États insulaires en développement du Pacifique ont mis au point des stratégies transfrontières et des stratégies régionales, y compris des systèmes d'alerte rapide et de notification d'épidémies, la gestion des fournitures médicales et la nécessité d'offrir des services médicaux spécialisés. UN وقد وضعت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ نُهجاً إقليمية وعابرة للحدود لمواجهة التحديات المشتركة للنظام الصحي، منها ما يتعلق بنظم الإخطار والإنذار المبكر بحالات تفشي الأمراض، وإدارة الإمدادات الدوائية، وضرورة تقديم الخدمات الطبية المتخصصة.
    Fourniture d'un appui aux services médicaux de l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre du mémorandum d'accord conclu à cet égard, en vue d'offrir les services médicaux nécessaires pendant 3 mois UN توفير الدعم الذي تقدّمه الدائرة الطبية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بموجب مذكرة التفاهم المبرَمة من أجل تقديم الخدمات الطبية اللازمة لمدة ثلاثة أشهر
    Tout en notant que 10 % des habitants de Malaisie ont un accès limité aux soins médicaux, il accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour remédier à ce problème de droits de l'homme, notamment le lancement du Programme des promoteurs de la santé rurale qui contribue à dispenser des services médicaux de base aux habitants vivant dans les régions reculées du pays. UN ومع أن اللجنة تلاحظ أن نسبة 10 في المائة من السكان الماليزيين يحصلون على الرعاية الطبية بشكل محدود، فإنها ترحب بجهود الدولة الطرف الرامية إلى معالجة هذا الشاغل المتعلق بحقوق الإنسان، بوسائل منها إطلاق برنامج مروجي المبادئ الصحية في القرى الذي يساعد في تقديم الخدمات الطبية الأساسية إلى السكان الذين يعيشون في أنحاء البلد النائية.
    Le rapport a pour objet d'examiner comment, dans l'ensemble du système des Nations Unies, les services médicaux sont assurés, gérés, appuyés et surveillés, en vue de proposer des améliorations qui permettront à l'ONU de s'acquitter de son devoir de protection s'agissant de la santé et de la sécurité de son personnel. UN يقيِّم هذا الاستعراض الذي جرى على صعيد منظومة الأمم المتحدة طريقة تقديم الخدمات الطبية في المنظومة وإدارتها ودعمها ورصدها، بغرض اقتراح تحسينات تمكّن الأمم المتحدة من أداء واجبها في تقديم الرعاية المتعلقة بصحة وسلامة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more