"تقديم الخدمات في" - Translation from Arabic to French

    • fournir des services dans
        
    • prestation de services dans
        
    • fourniture de services dans
        
    • prestation des services dans
        
    • les services dans
        
    • Assurer des services
        
    • la prestation de services à
        
    • fournir les services voulus en
        
    • les services d'
        
    • prestation de services par le
        
    • la fourniture des services dans
        
    Ces lois peuvent dissuader les travailleurs sanitaires de fournir des services dans des situations de conflit par crainte des poursuites et ont ainsi un effet paralysant sur les prestataires de soins de santé. UN وقد تثني تلك القوانين العاملين في مجال الرعاية الصحية عن تقديم الخدمات في حالات النزاع بسبب الخوف من الملاحقة القضائية، وبالتالي تخلق تأثيرا سلبيا على مقدمي الرعاية الصحية.
    Toutefois, l'aptitude du Gouvernement à fournir des services dans les provinces reste faible, en raison des contraintes auxquelles il se heurte en matière de logistique et d'infrastructure et de la pénurie de personnel qualifié. UN ومع ذلك، ظلت قدرة المنشآت الحكومية على تقديم الخدمات في المحافظات ضعيفة، بسبب التحديات التي تشكِّلها معوقات النقل والإمداد والبنية التحتية، بالإضافة إلى انعدام الموظفين المؤهلين.
    Durant ce forum, une réunion d'experts et de professionnels a été consacrée à la prestation de services dans les situations de crise. UN وعقد أيضا اجتماع لفريق خبراء بشأن تقديم الخدمات في حالات الأزمات خلال انعقاد المنتدى، وضم خبراء وممارسين في المجال.
    La disponibilité limitée et la rotation élevée de fournisseurs compétents de soins rendent difficile la fourniture de services dans des endroits éloignés en cas d'urgence. UN ومن الصعب أن يكفل تقديم الخدمات في المناطق النائية في حالات الطوارئ بسبب محدودية توافر مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وارتفاع معدل تبدلهم.
    Le Gouvernement a lancé un programme visant notamment à améliorer la prestation des services dans les zones rurales reculées. UN كذلك بدأت الحكومة برنامجا من بين ما يركز عليه تحسين تقديم الخدمات في المناطق الريفية النائية.
    Dans ces conditions, il n'est pas rare qu'une entité située hors d'un pays assure les services dans ce pays après y avoir exercé une présence physique de courte durée, parfois uniquement aux fins d'y installer du matériel. UN وفي هذا السياق، ليس من غير الشائع أن يجري تقديم الخدمات في بلد ما من قِبَل هيئة من خارج ذلك البلد عقب تواجد مادي لها خلال فترة زمنية قصيرة، وذلك أحيانا لمجرد ضمان تركيب المعدات.
    Voilà plus de 30 ans qu'en association avec des membres régionaux et des institutions locales nous ne cessons d'Assurer des services dans des secteurs comme l'éducation, le secours international, le développement économique, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وقد واصلنا على مدى ما يزيد عن 30 سنة، وبالاشتراك مع الأعضاء الإقليميين والوكالات المحلية، تقديم الخدمات في قطاعات مثل التعليم، والإغاثة الدولية، والتنمية الاقتصادية، والرعاية الصحية، والمياه، والمرافق الصحية.
    Résiliation des contrats passés pour la prestation de services à Zagreb UN إنهاء عقود تقديم الخدمات في زغرب
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Les autorités locales et les prestataires de services hésitaient à fournir des services dans les zones d'habitat de fortune de peur que cela ne soit interprété comme une acceptation tacite des taudis et ne favorise la création d'autres installations de ce type, et que les habitants ne paient pas leurs factures. UN وقد عزفت الحكومة المحلية ومقدمو الخدمات عن تقديم الخدمات في الأحياء الفقيرة خشية اعتبار ذلك موافقة ضمنية منها على إنشاء المستوطنات، مما يشجع إقامة المزيد منها، وخشية عدم دفع السكان للفواتير.
    Pour divers que semblent ces programmes, ils ont en commun qu'ils réaffirment le rôle essentiel de l'OIM et sa volonté de fournir des services dans toutes sortes de scénarios des migrations : depuis les situations d'urgence jusqu'aux programmes de migrations planifiées à l'avance. UN وعلى الرغم من الاختلافات بين كل هذه البرامج، فإن القاسم المشترك الذي يجمعها هو إعادة تأكيد الدور والالتزام اﻷساسيين للمنظمة في تقديم الخدمات في ظل ظروف الهجرة المتنوعــة ابتــداء من حالات الطوارئ إلى مشاريع الهجرة المخططة والمنظمة.
    Les difficultés économiques résultant du bouclage des frontières entravent l'effort humanitaire de la communauté internationale, même si l'Office continue à fournir des services dans le cadre de régimes d'emplois temporaires. UN والمصاعب الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن إغلاق الحدود تعيق الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي، على الرغم من أن الوكالة تواصل تقديم الخدمات في إطار خطط العمالة المؤقتة.
    L'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. UN فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان.
    :: Gestion d'un marché de services d'aérodrome passé auprès d'une entreprise commerciale et de trois mémorandums d'accord conclus avec des pays fournissant des contingents pour la prestation de services dans 5 aérodromes UN :: إبرام عقد تجاري لتوفير خدمات المطارات و 8 مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بالقوات من أجل تقديم الخدمات في 5 مطارات
    Le Ministère de la santé a demandé que l'on entreprenne une étude sur la configuration des établissements de santé et leurs rôles quant à la prestation de services dans le système sanitaire. UN وأمرت وزارة الصحة بإعداد دراسة بشأن تنظيم المرافق الصحية ودورها في تقديم الخدمات في القطاع الصحي.
    Une approche intégrée pour la fourniture de services dans le domaine de la gestion des ressources humaines a permis d'accroître la motivation en élargissant la portée des responsabilités et en améliorant la qualité. UN كما أدى اتباع نهج متكامل إزاء تقديم الخدمات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى زيادة حفز العاملين عن طريق توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بهم ورفع مستويات النوعية.
    Le nombre de réfugiés immatriculés représentant les trois quarts de la population, soit la proportion la plus élevée des zones d'opérations, l'UNRWA a joué un rôle prépondérant pour la fourniture de services dans la bande de Gaza. UN ولما كان اللاجئون المسجلون يشكلون ثلاثة أرباع السكان، وهي أعلى نسبة بين جميع ميادين العمل، فقد أدت اﻷونروا الدور اﻷكبر في تقديم الخدمات في قطاع غزة.
    Les problèmes d'accès sont un des principaux obstacles à la fourniture de services dans certaines régions du pays, tout comme les difficultés que rencontre le Gouvernement pour allouer des fonds de manière régulière, en tenant compte des plans de développement des provinces. UN ومن ضمن المعوقات التي تحول دون تقديم الخدمات في بعض أنحاء البلد هو تعذر الوصول إليها والصعوبة التي تواجهها الحكومة المركزية في تخصيص الأموال بصورة منتظمة وبما يتفق مع خطط تنمية المحافظات.
    Des défis sont posés par la prestation des services dans la province, dont la superficie est importante et variée mais la population petite et culturellement diversifiée. UN وهناك تحديات تعترض تقديم الخدمات في مقاطعة ذات مساحة جغرافية كبيرة ومتنوعة مع صغر عدد السكان وتنوعهم ثقافيا.
    Dans ces conditions, il n'est pas rare qu'une entité située hors d'un pays assure les services dans ce pays après y avoir exercé une présence physique de courte durée, parfois uniquement aux fins d'y installer du matériel. UN وفي هذا السياق، ليس من غير الشائع أن يجري تقديم الخدمات في بلد ما من قِبَل هيئة من خارج ذلك البلد عقب تواجد مادي لها خلال فترة زمنية قصيرة، وذلك أحيانا لمجرد ضمان تركيب المعدات.
    g) Assurer des services de construction et d'ingénierie, y compris l'aménagement des espaces, l'attribution des bureaux et la tenue d'un registre des biens fonciers de l'ONU à Genève; UN (ز) تقديم الخدمات في مجال التشييد والهندسة، بما في ذلك تخطيط الأماكن وتوزيع المكاتب وتعهّد سجل ممتلكات الأمم المتحدة من الأراضي في جنيف؛
    Les pays doivent s'approprier la responsabilité de l'assistance aux victimes et développer leurs capacités dans ce domaine car les organisations non gouvernementales ne peuvent garantir la prestation de services à long terme. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Les intervenants ont recommandé que des programmes Sud-Sud soient développés afin de renforcer les services d'obstétrique. UN وأوصى المتكلمون بوضع برامج فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز تقديم الخدمات في مجال الولادة.
    Les pays développés doivent libéraliser davantage la prestation de services par le mode 4 de l'AGCS afin de faciliter les mouvements des personnes physiques des pays en développement en tant que prestataires de services de construction. UN والبلدان المتقدمة بحاجة إلى زيادة تحرير تقديم الخدمات في إطار النموذج 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لتعزيز تنقل الأشخاص الطبيعيين من البلدان النامية باعتبارهم من موردي خدمات التشييد.
    En outre, les logiciels d'accès à distance déjà compris dans les progiciels couramment installés dans les missions seront utilisés pendant l'exercice budgétaire en cours pour centraliser encore les services d'assistance et accélérer la fourniture des services dans toutes les missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز برمجيات تكنولوجيا الوصول من بعد التي تشكل بالفعل جزءا من حزمة برمجيات قياسية في البعثات الميدانية، خلال هذه الفترة المالية من أجل زيادة توطيد مكاتب الخدمة وتسريع تقديم الخدمات في البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more