L'Agenda pour le développement, adopté l'an dernier par les Nations Unies, réaffirme cette spécificité et souligne la nécessité d'un appui international aux efforts de développement des communautés insulaires. | UN | كما عززت خطة اﻷمم المتحدة للتنمية، التي اعتمدت في السنة الماضية، الاعتراف بتلك الظروف الخاصة وشددت على ضرورة تقديم الدعم الدولي لمساعدة المجتمعات الجزرية في جهودها الانمائية. |
D'où la nécessité d'un appui international aux activités des pays d'accueil en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومن ثم، فإن تقديم الدعم الدولي لﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المستقبلة للاجئين والنازحين أمر ضروري. |
À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. | UN | وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية. |
Il est indispensable que les pays les moins avancés soient maîtres du processus qui doit conduire au développement de leurs capacités productives et il ne faudrait pas que l'appui international qui leur est fourni réduise leur marge de manœuvre. | UN | إن أخذ أقل البلدان نموا بزمام عملية تنمية قدراتها الإنتاجية مهم جدا، وينبغي ألا يتسبب تقديم الدعم الدولي في تقويضه. |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités de la Commission internationale d'appui et de vérification | UN | الصندوق الاستئماني لأنشطة لجنة تقديم الدعم الدولي والتحقق |
6. Souligne la nécessité constante d'apporter un appui international aux PMA en matière de commerce et de développement, notamment sous la forme d'une aide publique au développement, d'investissements étrangers directs (IED) et de transferts de technologie; | UN | 6 - يؤكد استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا؛ |
Consciente qu'il faut, au besoin, renforcer la capacité des États Membres de participer effectivement aux partenariats, à tous les niveaux, conformément à leurs priorités et à leurs législations nationales, et sollicitant un appui international aux efforts déployés en ce sens dans les pays en développement, | UN | وإذ تعترف بضرورة القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء من أجل مشاركتها بشكل فعال في شراكات على جميع المستويات، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية، |
l'aide internationale sous la forme de transfert de technologie et de renforcement des capacités est capitale. | UN | ويعلق أهمية حيوية على تقديم الدعم الدولي على شكل نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
L'appui de la communauté internationale est par conséquent indispensable. | UN | فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا. |
D'où la nécessité d'un appui international aux activités des pays d'accueil en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومن ثم، فإن تقديم الدعم الدولي لﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المستقبلة للاجئين والنازحين أمر ضروري. |
D'où la nécessité d'un appui international aux activités des pays d'accueil en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومن ثم، فإن تقديم الدعم الدولي لﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المستقبلة للاجئين والنازحين أمر ضروري. |
Encourager la fourniture d'un appui international aux pays en transition afin de les aider: | UN | 31 - تشجيع تقديم الدعم الدولي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك لمساعدتها على: |
33. Encourager la fourniture d'un appui international aux pays en transition afin de les aider : | UN | 33- تشجيع تقديم الدعم الدولي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك لمساعدتها على: |
À cet effet, nous demandons un soutien international pour le développement durable des montagnes dans les pays en développement. | UN | وندعو، في هذا الصدد، إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التنمية المستدامة للجبال في البلدان النامية. |
À cet égard, un soutien international immédiat, notamment dans le domaine de la formation et de l'équipement, est indispensable. | UN | وسيكون تقديم الدعم الدولي الفوري بوسائل منها التدريب وتوفير المعدات، مسألة حاسمة في هذا الاتجاه. |
soutien international aux États d'Afrique de l'Est dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تقديم الدعم الدولي لدول شرق أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Il est essentiel que la réforme de l'enseignement au Cambodge bénéficie de l'appui international. | UN | ومن الضروري تقديم الدعم الدولي ﻹصلاح التعليم في كمبوديا. |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités de la Commission internationale d'appui et de vérification | UN | الصندوق الاستئماني لأنشطة لجنة تقديم الدعم الدولي والتحقق |
6. Souligne la nécessité constante d'apporter un appui international aux PMA en matière de commerce et de développement, notamment sous la forme d'une aide publique au développement, d'investissements étrangers directs (IED) et de transferts de technologie; | UN | 6- يؤكد استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا؛ |
Consciente qu'il faut, au besoin, renforcer la capacité des États Membres de participer fructueusement aux partenariats, à tous les niveaux, conformément à leurs priorités et à leurs législations nationales, et sollicitant un appui international aux efforts déployés en ce sens dans les pays en développement, | UN | وإذ تعترف بضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بشكل فعال في الشراكات على جميع الصعد، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية، |
La poursuite de l'aide internationale est essentielle pour que ces pays consolident les progrès accomplis en matière de développement social et de croissance. | UN | من الضروري تقديم الدعم الدولي المتواصل إذا أريد لتلك البلدان توطيد أسس التقدم الذي أحرزته في مجال النمو والتنمية الاجتماعية. |
La tâche est donc redoutable, en particulier pour les pays africains eux-mêmes, et l'appui de la communauté internationale est indispensable. | UN | وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها. فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا. |
La CNUCED a fait œuvre de pionnier en apportant un appui international aux petites économies insulaires en développement il y a 35 ans et aide depuis les petits États insulaires en développement à surmonter leur handicap économique et à accroître leur spécialisation. | UN | وكانت الأونكتاد سباقة في تقديم الدعم الدولي لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة النامية منذ 35 سنة خلت، وما برحت منذ ذلك الحين تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحد من المعوقات الاقتصادية وتعزيز تخصصها. |
En tant que petit Etat insulaire, Malte attache une importance considérable à l'Agenda pour le développement, qui met en relief les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement ainsi que la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer leur développement. | UN | وقال إن مالطة، بصفتها دولة جزرية صغيرة، تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لخطة التنمية التي أكدت الظروف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لتنميتها. |