"تقديم الدعم اللازم" - Translation from Arabic to French

    • fournir l'appui nécessaire
        
    • fournir le soutien nécessaire
        
    • apporter le soutien nécessaire
        
    • apporter l'appui nécessaire
        
    • appuyer
        
    • fournir l'appui requis
        
    • appui à
        
    • apporter son concours
        
    • d'offrir l'appui nécessaire
        
    • l'appui dont
        
    Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. UN وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Il convient de déterminer que cette équité est un objectif pour fournir l'appui nécessaire aux femmes, en particulier dans le secteur de production et le secteur commercial. UN وثمة حاجة إلى اعتبار الإنصاف بين الجنسين لكي يتسنى هدفاً معلناً لكي يتسنى تقديم الدعم اللازم للمرأة، ولا سيما في قطاع الإنتاج والتجارة.
    Les membres du G-8 envisagent de fournir le soutien nécessaire pour former, au cours des cinq prochaines années, 75 000 Africains aux activités de maintien de la paix. UN ويتوخى أعضاء مجموعة الثمانية تقديم الدعم اللازم لتدريب 000 75 أفريقي على مدى خمس سنوات من أجل أنشطة حفظ السلام.
    La Conférence des ministres a invité la CNUCED et les autres organisations internationales à apporter le soutien nécessaire à ce processus. UN ودعا الاجتماع اﻷونكتاد والمنظمات الدولية اﻷخرى الى تقديم الدعم اللازم لهذه العملية.
    Résolu à apporter l'appui nécessaire au processus de paix au Moyen-Orient, UN وتصميما منه على تقديم الدعم اللازم الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    Une équipe réduite supervisera le processus durant cette période, afin d'appuyer le Directeur de l'appui à la Mission. UN وسيقوم فريق صغير بالإشراف على عملية التصفية أثناء هذه الفترة بهدف تقديم الدعم اللازم لمدير البعثة.
    L'ONUCI propose de maintenir ces postes en 2011/12 pour pouvoir fournir l'appui requis après les élections. UN وتقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإبقاء على هذه الوظائف في الفترة 2011/2012 من أجل تقديم الدعم اللازم في فترة ما بعد الانتخابات
    Nous appelons par conséquent le système des Nations Unies et la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour mettre en œuvre et superviser la Stratégie de Maurice. UN وبالتالي فإننا نناشد منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لتنفيذ استراتيجية موريشيوس ورصدها.
    À cette fin, le Secrétariat, par l'intermédiaire de la Division de la planification des programmes et du budget, continuerait à fournir l'appui nécessaire au CCI; UN وفي هذا الصدد، ستواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة، عن طريق شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛
    Nous prions tous les États de fournir l'appui nécessaire pour les préparatifs de la conférence. UN وندعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم للعملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر.
    Il a appelé la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire au Congo. UN ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو.
    La CNUCED a été priée de fournir l'appui nécessaire à cet effet. UN وقد طُلب إلى الأونكتاد تقديم الدعم اللازم لعملية الاستعراض.
    Nous demandons instamment à tous les donateurs et à tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de fournir l'appui nécessaire à ces activités. UN ونحث جميع المانحين ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على تقديم الدعم اللازم لهذه اﻷنشطة.
    À cette fin, la délégation ougandaise engage vivement la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire à la mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إنه، من هذه الناحية، يحثّ المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم لتنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر.
    Nous demandons également à nos partenaires internationaux d'aider à fournir le soutien nécessaire au système de justice afghan. UN وندعو أيضا شركاءنا الدوليين إلى المساعدة على تقديم الدعم اللازم لنظام القضاء الأفغاني.
    12. Prie le Directeur exécutif de continuer de fournir le soutien nécessaire au Partenariat mondial sur le mercure; UN 12 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم الدعم اللازم للشراكة العالمية للزئبق؛
    apporter le soutien nécessaire aux membres et les aider à surmonter les obstacles et difficultés qu'ils rencontrent, dans la limite des moyens disponibles; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    Elle a appelé la communauté internationale à apporter le soutien nécessaire pour rétablir la primauté du droit dans le pays. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لاستعادة سيادة القانون في البلاد.
    Le gouvernement continuera à apporter l'appui nécessaire aux coopératives qui sont considérées comme un mécanisme essentiel du développement national. UN وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية.
    Afin d'appuyer la reprise des pourparlers entre les deux communautés, la Force a continué d'apporter un soutien essentiel au Conseiller spécial. UN وواصلت القوة تقديم الدعم اللازم للمستشار الخاص لتيسير الدعم من أجل استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    Il exhorte le système et les organes spécialisés des Nations Unies à fournir l'appui requis à la Commission de l'Union africaine et à son Centre d'études et de recherches sur le terrorisme basé à Alger dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وهي تدعو منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين مفوضية الاتحاد الأفريقي ومركز دراسة وبحوث الإرهاب التابع لها، الذي يتخذ من الجزائر العاصمة مقرا له، من تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    74. Souligne combien il importe de développer les moyens du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, auquel elle demande au système des Nations Unies pour le développement de continuer à apporter son concours afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat; UN " 74 - تؤكد أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تقديم الدعم اللازم للمكتب بغية تمكينه من إنجاز ولايته؛
    Je considère que la surveillance des armes et du personnel armé devrait continuer d'être assurée dans le cadre d'une mission politique spéciale qui peut continuer d'offrir l'appui nécessaire à l'achèvement du processus de paix. UN وأعتقد أن رصد الأسلحة وأفراد الجيشين لا بد وأن يستمر ضمن إطار بعثة سياسية خاصة يمكن أن تواصل تقديم الدعم اللازم لإكمال عملية السلام.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more