"تقديم العلاج" - Translation from Arabic to French

    • un traitement
        
    • dispenser des soins
        
    • le traitement
        
    • les traitements
        
    • de traitement
        
    • soins médicaux
        
    • soignent
        
    • de traiter
        
    • traitement et
        
    • tout traitement
        
    • fournir des soins
        
    • la prise en charge
        
    • fourniture de traitements
        
    • la gratuité des traitements
        
    • soigner
        
    un traitement psychiatrique ne peut être dispensé au cours de détentions obligatoires que dans la mesure où cette détention l'exige. UN ولا يجوز تقديم العلاج النفسي أثناء الرعاية اﻹلزامية إلا بالقدر الذي يقتضيه الغرض من الرعاية الالزامية.
    un traitement médical approprié doit être suivi avant qu'une commission médicale puisse établir le taux d'invalidité permanente du membre d'un contingent. UN لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات.
    Elle a continué de dispenser des soins médicaux aux populations civiles, ainsi que des soins d'urgence à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت.
    Le même Institut ne peut plus assurer à quelque 400 petits hémophiles et une trentaine d'enfants souffrant de phénylcétonurie le traitement dont ils ont besoin. UN وليس بإمكان ذلك المعهد تقديم العلاج الفعال لنحو ٤٠٠ طفل يعانون من الناعور ونحو ٣٠ طفلا مصابين بنقص الفينيل كيتون.
    Les prévisions concernant les traitements antirétroviraux hautement actifs sont indiquées dans la figure II ci après. UN ويبين الشكل الثاني أدناه الاتجاه السنوي في تقديم العلاج العالي الفعالية المضاد للفيروسات الرجعية.
    La capacité de traitement est la suivante: traitement ambulatoire de 20 patients par jour; accueil en court séjour de cinq patients pendant deux jours au maximum; fournitures médicales et articles consomptibles suffisants pour soixante jours. UN ولديه القدرة على تقديم العلاج إلى 20 مريضاً خارجياً في اليوم، وسعته الاستيعابية خمسة مرضى لمدة تصل إلى يومين ولديه لوازم ومواد استهلاكية طبية تكفي لمدة 60 يوماً.
    Les examens médicaux subis par les réfugiés à leur arrivée comportent un traitement initial et un aiguillage vers des spécialistes de la santé. UN ويتم الفحص الطبي لحصص من اللاجئين لدى وصولهم بما في ذلك تقديم العلاج الأساسي ثم الإحالة إلى الاختصاصيين الصحيين.
    Certains considèrent que le fait d'offrir un traitement médical en échange du prélèvement n'est qu'un artifice permettant de masquer l'absence de plein consentement. UN فالبعض يرى أن تقديم العلاج الطبي مقابل أخذ العينات مجرد ستار يخفي وراءه عدم وجود موافقة تامة.
    Fourniture d'un traitement médicamenteux au besoin pour soulager les troubles psychiques dont souffrent les victimes de maltraitance; UN تقديم العلاج الكيميائي إذا لزم الأمر لمعالجة الاضطرابات النفسية التي تعرضت لها الحالة المعنفة نتيجة الإساءة؛
    La Force a continué de dispenser des soins médicaux d'urgence aux populations civiles, à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي الطارئ للمدنيين لأسباب إنسانية صِرفة.
    La Force a continué de dispenser des soins médicaux d'urgence aux populations civiles, à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت.
    Cette stratégie prévoit le traitement de la femme enceinte infectée pendant la grossesse et l'accouchement ainsi que le traitement du nouveauné; UN وتتضمن هذه الاستراتيجية تقديم العلاج للنساء الحوامل المصابات أثناء فترة الحمل وخلال الولادة إلى جانب علاج المولود؛
    L'Institution croate de l'assurance maladie approuve les traitements et en supporte le coût. UN ويمنح المعهد الكرواتي للتأمين الصحي موافقته على تقديم العلاج ويسدد التكاليف.
    L'accent est mis sur la sectorisation des services de traitement. UN وينصب التركيز على تقديم العلاج للأشخاص في مناطقهم المحلية.
    Dans d'autres cas, le refus du personnel médical de prodiguer les soins médicaux nécessaires devrait être sanctionné. UN وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب.
    Tous ces hôpitaux en République dominicaine, qu'ils soient situés à proximité ou loin de la frontière, dans des villes comme Santiago, Saint-Domingue ou dans d'autres villes de l'intérieur du pays, soignent les blessés haïtiens qui ont traversé la frontière dominicaine. UN وهذه المستشفيات في الجمهورية الدومينيكية تعمل جميعها، سواء تلك القريبة من الحدود أو البعيدة، في مدن مثل سنتياغو وسانتو دومنغو والمدن الأخرى داخل البلد، على تقديم العلاج للجرحى الهايتيين الذين عبروا الحدود الدومينيكية.
    Des membres du personnel médical ont déclaré qu'ils avaient été menacés par des soldats armés qui voulaient les empêcher de traiter ces personnes. UN وأفاد موظفون طبيون أنهم تعرضوا للتهديد داخل مرافق المستشفى على يد جنود مدججين بالأسلحة لمنعهم من تقديم العلاج لأولئك الأشخاص.
    Nous avons également activement fourni une assistance au traitement et à la réadaptation des victimes d'accidents causés par les mines. UN وكنا أيضا ناشطين في تقديم المساعدة من أجل تقديم العلاج لضحايــــا حوادث الألغام واعادة تأهيلهم.
    La confirmation parasitologique avant tout traitement revêt une importance croissante, car la proportion de personnes souffrant de fièvre provoquée par le paludisme diminue au fur et à mesure que la transmission faiblit. UN وتتزايد أهمية التأكد من الإصابة بطفيلي الملاريا قبل تقديم العلاج ذلك أنه كلما انخفضت معدلات نقل المرض، انخفضت أيضا نسبة الإصابات بالحمى التي تُعزى إلى الملاريا.
    En outre, l'Institution salvadorienne de la sécurité sociale dispose d'un réseau d'établissements à même de fournir des soins d'urgence. UN وفضلاً عن ذلك، الأساسية لبرنامج الصحة الشاملة تتناول تقديم العلاج يتمتع المعهد السلفادوري للتأمين الاجتماعي بشبكة من المرافق قادرة على تقديم الرعاية الطارئة.
    la prise en charge des femmes enceintes présentant une IST; UN :: تقديم العلاج للنساء الحوامل المصابات بأحد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    Les brevets restent l'obstacle majeur à la fourniture de traitements à ceux qui en ont besoin. UN وما زالت حواجز براءات الاختراع تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض تقديم العلاج لمن هم بحاجة إليه.
    Le fait que Cuba ne puisse pas acquérir l'équipement médical, les pièces de rechange et les médicaments de dernière génération dont elle a besoin à cause du blocus continue de porter préjudice au système de santé, qui maintient la gratuité des traitements pour les Cubains. UN وما زال عجز كوبا عن الحصول على المعدات الطبية الضرورية وقطع الغيار وأحدث الأدوية بسبب الحصار يؤثر على نظام الرعاية الصحية فيها،حيث يستمر تقديم العلاج للشعب الكوبي بدون مقابل.
    :: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more