"تقديم القرار" - Translation from Arabic to French

    • coauteur de la résolution
        
    • auteurs de la résolution
        
    • présenter la résolution
        
    • coauteurs de la résolution
        
    • parrainer la résolution
        
    • une résolution
        
    • porter coauteurs
        
    • auteurs du projet de résolution
        
    La délégation polonaise a fait savoir qu'elle souhaitait que le rapport de la session signale qu'elle était coauteur de la résolution. UN وأعرب وفد بولندا عن رغبته في أن يسجل في تقرير الدورة اشتراكه في تقديم القرار.
    Sa délégation est donc coauteur de la résolution, qui sera, il n'en doute pas, adoptée par consensus. UN وعليه، فإن وفده شارك في تقديم القرار الذي يأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    La Nouvelle-Zélande s'est jointe aux auteurs de la résolution 46/36 L en vertu de laquelle cet instrument a vu le jour. UN وكانت نيوزيلندا واحدة من الدول التي شاركت في تقديم القرار ٦٤/٦٣ لام الذي طالب بانشاء سجل اﻷمم المتحدة.
    Nous le remercions aussi de son initiative de nous présenter la résolution 64/294, que nous avons adoptée hier par consensus. UN كما نشكره على مبادرته تقديم القرار 64/294 إلينا، والذي اتخذناه أمس بتوافق الآراء.
    Sa délégation attend avec intérêt la table ronde consacrée à cette question et invite les autres délégations à devenir coauteurs de la résolution. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى حلقة النقاش التي ستُعقد بشأن المسألة ويدعو الوفود الأخرى إلى المشاركة في تقديم القرار.
    Un total de 55 États se sont associés aux Maldives pour parrainer la résolution 44/51 lors de la quarante-quatrième session, en 1989. UN وانضم ما مجموعه ٥٥ دولة الى ملديف في تقديم القرار ٤٤/٥١ أثناء الدورة الرابعة واﻷربعين، في عام ١٩٨٩.
    Ayant présente à l'esprit la nécessité d'honorer les engagements contractés, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada continuent à présenter une résolution incitant à améliorer la condition de la femme dans le système des Nations Unies. UN وقال إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا إذ تضع نصب أعينها المهمة الباقية المتمثلة في تنفيذ الالتزامات المبرمة تواصل تقديم القرار الذي تدعو فيه إلى تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous avons eu l'honneur de nous en porter coauteurs en raison de notre devoir d'empêcher que les horreurs de la traite transatlantique des esclaves ne tombent un jour dans l'oubli. UN وقد تشرفنا بالمشاركة في تقديم القرار لأنه من واجبنا كفالة أن فظائع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لن تُنسى أبدا.
    L'Afrique du Sud, l'Espagne et la Norvège se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وشاركت في تقديم القرار إسبانيا وجنوب أفريقيا والنرويج.
    Son dévouement et son engagement ont renforcé la détermination du Gouvernement brésilien à se porter coauteur de la résolution reconduisant le mandat du Rapporteur spécial pour trois ans. UN وقالت إن تفانيه والتزامه قد عززا عزم حكومتها على الاشتراك في تقديم القرار المتعلق بتمديد ولاية المقرر الخاص لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    Il est toutefois regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de nous porter coauteur de la résolution aujourd'hui. UN لكن من المؤسف أننا لم نتمكن من الانضمام إلى المشاركين في تقديم القرار اليوم.
    C'est pourquoi le Pakistan s'est porté coauteur de la résolution visant à inscrire ce nouveau point à l'ordre du jour. UN ولهذا شاركت باكستان في تقديم القرار الذي يقضي بوضع هذا البند الجديد في جدول الأعمال.
    Dans le même temps, le représentant du Chili a regretté que sa délégation n'ait pas été en mesure de se porter comme par le passé coauteur de la résolution. UN وأعرب، في الوقت نفسه، عن أسفه لأن وفد بلده لم يكن في وضع يسمح له بالمشاركة في تقديم القرار كما درج عليه الحال عليه في الماضي.
    Pour terminer, notre délégation se réjouit de s'être portée coauteur de la résolution 64/250, adoptée ce matin par l'Assemblée. UN وختاما، فإن وفد بلدنا قد سعد بمشاركته في تقديم القرار 64/250 الذي اتخذ في وقت سابق اليوم.
    La Bolivie s'est retirée de la liste des auteurs de la résolution adoptée. UN وقامت بوليفيا بسحب اشتراكها في تقديم القرار بصيغته المعتمدة.
    Les autorités grecques tiennent aussi à bien marquer que la Grèce a coutume de se joindre aux auteurs de la résolution adoptée tous les ans par l'Assemblée générale sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse. UN ونود أيضاً الاشارة إلى أن اليونان تشارك بصورة تقليدية في تقديم القرار الذي تعتمده الجمعية العامة كل سنة بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني.
    À la session de l'Assemblée générale des Nations Unies de l'année dernière, la liste des auteurs de la résolution soutenant la Convention comptait 122 pays, chiffre jamais atteint auparavant pour une résolution présentée à la Première Commission. UN وفي الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي اشترك 122 بلداً في تقديم القرار بشأن تأييد الاتفاقية. ولا يضاهي ذلك أي قرار آخر في اللجنة الأولى.
    L'Afrique du Sud a eu l'honneur, avec la Colombie et le Japon, de présenter la résolution d'ensemble sur les armes légères à la suite de la troisième Réunion biennale. UN وقد كان لجنوب أفريقيا، بالاشتراك مع كولومبيا واليابان، شرف تقديم القرار الجامع بشأن الأسلحة الصغيرة في أعقاب المؤتمر الاستعراضي ذك، الذي قضى بعقد الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين.
    C'est ce qui a poussé notre pays en 1988 à présenter la résolution 43/75 I, en date du 7 décembre 1988, la première que l'Assemblée générale ait adoptée sur les transferts d'armes et le trafic illicite d'armes. UN وهذا ما حدا ببلدنا، في عام ١٩٨٨، إلى تقديم القرار ٤٣/٧٥ طاء، المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ وهو أول قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن عمليات نقل اﻷسلحة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    La préparation de l'atelier s'est faite en concertation avec les coauteurs de la résolution 6/20, à savoir la Belgique, le Mexique, l'Arménie et le Sénégal. UN وتم التخطيط لحلقة العمل بالتشاور مع الدول التي اشتركت في تقديم القرار وهي أرمينيا وبلجيكا والسنغال والمكسيك.
    Les trois États dépositaires, conformément à leurs responsabilités fondamentales en tant que coauteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, ont un rôle crucial à jouer dans l'application stricte de la résolution sur le Moyen-Orient et la réalisation des objectifs qu'elle énonce. UN وللدول الوديعة الثلاث دور حاسم في الاضطلاع بمسؤولياتها اﻷساسية بوصفها مشاركة في تقديم القرار بشأن الشرق اﻷوسط، ١٩٩٥ في تنفيذه الدقيق وتحقيق أهدافه.
    Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : S'il y a des délégations qui souhaitent toujours parrainer la résolution qui vient d'être adoptée, elles peuvent s'inscrire au Secrétariat. UN إذا كانت هنــاك وفود أخــرى لا تزال تــرغب في المشاركة في تقديم القرار الذي اعتمد اﻵن، فيمكنها أن تتقدم بطلبها إلى اﻷمانة العامة.
    Le fait que plus de 100 pays aient décidé de se porter coauteurs du projet de résolution A/C.1/ 63/L.39* montre qu'il existe un appui et une ambition partagés pour aller de l'avant sur cette question. UN يشير واقع أن ما يزيد على 100 دولة وافقت على المشاركة في تقديم القرار A/C.1/63/L.39* إلى مستوى الدعم والطموح المشترك لدينا جميعا في المضي قدما بهذه المسألة.
    Étant donné que l'Iraq est un des États auteurs du projet de résolution A/56/24, il s'efforcera avec les autres États épris de paix d'oeuvrer en vue d'atteindre cet objectif. UN ولكون العراق أحد الدول المشاركة في تقديم القرار 56/24 قاف سيسعى مع بقية الدول المحبة للسلام للعمل باتجاه هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more