Les sanctions qui leur sont imposées réduisent leur capacité d'accorder des prêts à des conditions libérales aux agriculteurs et aux entrepreneurs. Et les conséquences sont claires. | UN | إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة. |
La Banque Janata a également commencé à accorder des prêts aux femmes entrepreneurs par l'intermédiaire de ses succursales de la ville de Dhaka. | UN | وبدأ مصرف جاناتا أيضاً تقديم القروض للمرأة منظمة المشاريع في بعض فروعه بمدينة داكا. |
Dans le cadre de l'octroi de prêts aux associations et organisations de femmes pour la création ou le renforcement des activités génératrices de revenus | UN | في إطار تقديم القروض للجمعيات والمنظمات النسوية بغرض استحداث وتعزيز الأنشطة المدرة للدخل |
Nous avons créé une initiative qui n'avait jamais existé auparavant - les prêts à taux zéro aux pays en développement. | UN | وابتكرنا شيئا لم يكن موجودا في الماضي على الإطلاق، وهو تقديم القروض بدون فوائد إلى البلدان النامية. |
Il faudrait faire mieux comprendre aux industriels et aux sociétés de consultants que les organismes de crédit doivent disposer d'analyses de faisabilité technique et économique à l'appui des prêts. | UN | وسيكون من الضروري تحسين درجة فهم دوائر الصناعة وشركات الخبرة الاستشارية بشأن ما تحتاجه مؤسسات اﻹقراض من دراسات الجدوى التحليلية التقنية والاقتصادية للاستناد إليها في تقديم القروض. |
prêter aux pays dont l'économie décolle : | UN | تقديم القروض إلى الأسواق الناشئة: من منظور مصرفي |
Si dans le dernier cas, les bénéficiaires étaient souvent les familles bénéficiant du programme d'aide d'urgence, des prêts ont également été accordés à d'autres particuliers et groupes dans le cadre de programmes de prêt avec garantie mutuelle. | UN | وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فإنه تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى، من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا. |
Cela était en partie dû à des restrictions qui empêchaient les banques d'accorder des prêts pour une durée supérieure à un an. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى القيود التي تمنع البنوك من تقديم القروض لمدة تتجاوز عاماً واحداً. |
53. Les experts ont pris note d'un certain nombre de mesures incitant les banques commerciales à accorder des prêts aux PME. | UN | 53- وأشار الخبراء إلى عدد من الطرق لتشجيع المصارف التجارية على تقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'adoption d'une telle loi était capitale pour gagner la confiance des créanciers étrangers susceptibles d'accorder des prêts à la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعد إقرار هذا القانون الجوهري خطوة مهمة في بناء الثقة بين صفوف الدائنين اﻷجانب من أجل تقديم القروض إلى البوسنة والهرسك. |
Pouvoir accorder des prêts aux microentreprises locales est un exemple parmi d'autres. | UN | ويعد تقديم القروض للمشاريع المجتمعية المتناهية الصغر مجرد أحد الأمثلة. |
Les capacités à moyen terme du Fonds en matière de prêts concessionnels ont doublé. | UN | وتضاعفت أيضا قدرة الصندوق على تقديم القروض التساهلية المتوسطة الأجل. |
Les mécanismes de financement public désignent notamment les systèmes de prêts et de garanties. | UN | ويشمل التمويل العام آليات من قبيل تقديم القروض والضمانات. |
octroi de crédits à des femmes dans le cadre de mécanismes de prêts garantis par des groupes ou individuels | UN | تقديم القروض الائتمانية للنساء عن طريق برامج الإقراض المضمونة جماعيا وبرامج الإقراض للأفراد |
Les financements publics désignent les mécanismes tels que les prêts et les garanties. | UN | ويشمل التمويل العام آليات تقديم القروض والضمانات. |
∙ une expansion des services pour y incorporer les prêts aux grandes entreprises; | UN | توسيع الخدمات لتشمل تقديم القروض إلى المشاريع الكبيرة؛ |
L'entité, par exemple une société spécialisée de crédit et de commercialisation agricole, sera ensuite celle qui fournira les prêts. | UN | وتكون الهيئة حينئذ، مثل شركة متخصصة في الائتمان الزراعي والتسويق، هي أداة تقديم القروض. |
Pour éviter qu'ils ne soient dépendants de financiers extérieurs, il est possible d'octroyer des crédits par le biais de groupes de crédit ou de coopératives. | UN | ولتلافي الاعتماد على الممولين الخارجيين يمكن تنظيم تقديم القروض عن طريق المجموعات الائتمانية أو التعاونيات. |
Bien que les banques et autres institutions de crédit aient cessé leurs prêts pendant les affrontements, le Programme a continué de prêter à ses clients, malgré le risque plus élevé, pour les aider à surmonter la crise. | UN | ورغم توقف المصارف ومؤسسات الإقراض الأخرى عن تقديم القروض في غمار المواجهات الحالية، فقد واصل البرنامج المذكور تقديم القروض للعملاء رغم المخاطرة الكبيرة المتمثلة في مساعدتهم على البقاء أثناء الأزمة. |
L'Office a décidé de maintenir le gel de ce programme de prêt en Cisjordanie et d'en limiter la portée dans la bande de Gaza. | UN | وقرر البرنامج الإبقاء على حظر تقديم القروض من هذا القبيل في الضفة الغربية وأبقى نطاقها صغيرا في قطاع غزة. |
Quelques participants ont exprimé l'opinion qu'il fallait trouver une solution moralement plus acceptable que celle qui consistait à octroyer des prêts pour acheter des médicaments. | UN | وأكد بعض المشاركين على ضرورة اعتماد نهج يحظى بقبول أكبر من الناحية الأخلاقية مقارنة بالنهج القائم على تقديم القروض للحصول على العقاقير اللازمة. |
octroi de crédits à des réfugiés défavorisés par l'intermédiaire d'associations locales | UN | تقديم القروض الائتمانية عن طريق المنظمات الأهلية للاجئين المحرومين |
Les prêteurs peuvent considérer qu'il est très risqué de consentir des prêts à ce type de producteurs. | UN | وقد يعتبر المقرضون تقديم القروض إلى هؤلاء المنتجين مخاطرة كبيرة. |
Le rôle initial de la Banque mondiale était de fournir des prêts destinés à financer des projets de développement. | UN | وكان الدور الأصلي للبنك الدولي هو تقديم القروض للمشاريع الإنمائية. |