"تقديم المسؤولين عن" - Translation from Arabic to French

    • les responsables de
        
    • les auteurs de
        
    • les responsables des
        
    • les personnes responsables d'
        
    • des responsables de
        
    • QUE LES RESPONSABLES
        
    • les responsables soient
        
    • les personnes responsables de
        
    • les responsables présumés des
        
    • les auteurs des
        
    • RESPONSABLES DE CES
        
    • que les auteurs d'
        
    • les responsables d'
        
    • de traduire les responsables
        
    mesures de nature à permettre que les responsables de ces UN لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    Nous sommes fermement d'avis que les responsables de ces massacres doivent être jugés par un tribunal international. UN ويساورنا شعور قوي بوجوب تقديم المسؤولين عن المذابح إلى المحاكمة أمام محكمة دولية.
    les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة.
    L'appui de la communauté internationale reste indispensable pour pouvoir traduire en justice les responsables des graves crimes commis en 1999. UN ويظل الدعم الدولي عنصرا حاسما في عملية تقديم المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي وقعت عام 1999 إلى يد العدالة.
    18. Condamne toute exploitation des réfugiés, en particulier leur exploitation sexuelle, et demande que les personnes responsables d'actes aussi déplorables soient traduites en justice ; UN 18 - تدين أي استغلال للاجئين، وبخاصة استغلالهم جنسيا، وتدعو إلى تقديم المسؤولين عن هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة؛
    , et notant le rôle que peut jouer la Cour, le cas échéant, dans le jugement des responsables de violations graves du droit international humanitaire, UN ، ما دام يحق لهؤلاء الأفراد التمتع بالحماية التي تقدم للمدنيين أو للأهداف المدنية بموجب القانون الدولي للنـزاعات المسلحة، وإذ تلاحظ الدور الذي يمكن أن تقـوم به المحكمة في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي للمحاكمة، في الحالات التي تتطلب ذلك،
    Nous déplorons les actes d'intimidation et de violence qui se poursuivent et nous soulignons l'importance de faire traduire en justice les responsables de ces actes. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.
    D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    les responsables de ces violations doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Le rôle que la Cour pourrait jouer pour traduire en justice les responsables de tels actes est également mentionné. UN كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    Il a souligné à de nombreuses reprises qu'il était nécessaire de veiller à ce que les responsables de crimes graves soient traduits en justice et qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes. UN لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    Le Pakistan demande que soit menée une enquête indépendante et impartiale, sous les auspices des Nations Unies, au sujet de cette prise d'otages par Al-Faran, afin que les responsables de cet acte puissent être traduits en justice. UN وتطالب باكستان بإجراء تحقيق مستقل ومحايد في عملية احتجاز الرهائن من جانب جماعة الغاران وأن يكون هذا التحقيق تحت إشراف اﻷمم المتحدة حتى يمكن تقديم المسؤولين عن هذا العمل الى العدالة.
    les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Je demande au Gouvernement iraquien qui vient d'être mis en place de faire en sorte que les auteurs de ces crimes odieux répondent de leurs actes devant les tribunaux. UN وأدعو حكومة العراق المشكلة حديثا إلى ضمان تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم الدنيئة إلى العدالة.
    Si l'on ne traduit pas en justice les auteurs de sévices sexuels, on garantit l'impunité pour de tels crimes et on encourage les auteurs potentiels. UN ويؤدي عدم تقديم المسؤولين عن العنف الجنسي للمحاكمة إلى إفلاتهم من العقاب على تلك الجرائم ويشجع الآخرين على ارتكابها.
    Il est essentiel de traduire en justice les responsables des crimes les plus graves pour construire une paix durable. UN ويكتسي تقديم المسؤولين عن اقتراف أخطر الجرائم إلى العدالة أهمية حيوية لبناء سلام مستدام.
    18. Condamne toute exploitation des réfugiés, en particulier leur exploitation sexuelle, et demande que les personnes responsables d'actes aussi déplorables soient traduites en justice; UN 18 - تدين استغلال اللاجئين وبخاصة استغلالهم جنسيا، وتدعو إلى تقديم المسؤولين عن هذه الأعمال الشنيعة إلى يد العدالة؛
    , et notant le rôle que peut jouer la Cour, le cas échéant, dans le jugement des responsables de violations graves du droit international humanitaire, UN )، وإذ تلاحظ الدور الذي يمكن أن تقـوم به المحكمة في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي للمحاكمة، في الحالات التي تتطلب ذلك،
    Convaincu QUE LES RESPONSABLES d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, UN واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة،
    Il demande instamment une fois de plus au gouvernement que des enquêtes soient ouvertes sur ces allégations, QUE LES RESPONSABLES soient traduits en justice, que les victimes ou leur famille soient indemnisées et que les mesures nécessaires soient prises pour prévenir la répétition de tels incidents. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على التحقيق في الادعاءات وعلى تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، وتقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم، واتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث.
    Le Soudan est convaincu que les personnes responsables de ce crime odieux devraient être traduites en justice. UN وإن السودان على اقتناع بوجوب تقديم المسؤولين عن هذه الجريمة الشنعاء الى ساحة العدالة.
    L'État partie devrait mener une enquête pleinement indépendante et faire en sorte QUE LES RESPONSABLES présumés des homicides commis lors des événements d'Andijan soient traduits en justice et condamnés, s'ils sont jugés coupables, et que les victimes et leurs parents soient dûment indemnisés. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    Ils ont également exhorté les autorités indonésiennes à traduire en justice les auteurs des crimes graves commis dans la province de Papouasie. UN وحثوا أيضا السلطات الأندونيسية على تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة في إقليم بابوا للعدالة.
    Comme vous le savez, le Canada est l'un des Etats qui ont pris la tête des efforts internationaux tendant à ce que les auteurs d'atrocités dans le conflit de l'ex-Yougoslavie soient dûment et rapidement jugés. UN كما تعلمون، كانت كندا من رواد الجهود الدولية الرامية إلى ضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع المرتكبة أثناء النزاع المشتبكة فيه يوغوسلافيا السابقة للعدالة على نحو سليم وسريع، كما كانت كندا من أشد المؤيدين ﻹنشاء محكمة دولية مخصصة لذلك الغرض.
    Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more