"تقديم المساعدات الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • fournir une aide humanitaire
        
    • fournir une assistance humanitaire
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • d'aide humanitaire
        
    • apporter une assistance humanitaire
        
    • acheminement de l'aide humanitaire
        
    • fourniture d'une assistance humanitaire
        
    • apporter une aide humanitaire
        
    • fourniture d'une aide humanitaire
        
    • d'assistance humanitaire
        
    • prêter une aide humanitaire
        
    • la fourniture de l'aide humanitaire
        
    • à accroître l'aide humanitaire
        
    L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. UN وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا.
    À cet égard, le Viet Nam a décidé de fournir une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    l'assistance humanitaire aux pays confrontés à une situation d'urgence était l'une des autres questions soulevées par le Secrétaire général. UN ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ.
    Il a été d'avis qu'il fallait étudier plus avant ces problèmes plus larges au nom de la communauté d'aide humanitaire. UN وأعرب المكتب عن رأيه بأن مشاكل الحدود هذه تحتاج إلى المزيد من المعالجة من قبل مجتمع تقديم المساعدات الإنسانية.
    Mon pays remercie tous les membres du personnel de l'ONU des efforts qu'ils ont déployés afin d'apporter une assistance humanitaire et des sacrifices qu'ils ont consentis. UN وتقدر جهود كافة العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية للتضحيات التي يقدمونها.
    La Mission a également participé à l'acheminement de l'aide humanitaire destinée aux groupes vulnérables. UN وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    Le Conseil de sécurité s'est dit prêt à appuyer la fourniture d'une assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants. UN وقد أعرب مجلس الأمن عن استعداده لدعم تقديم المساعدات الإنسانية للسكان المدنيين المنكوبين، مراعيا بوجه خاص احتياجات الأطفال.
    Depuis l'appel conjoint, un certain nombre de pays ont offert de fournir une aide humanitaire. UN ومنذ صدور النداء المشترك، بادر عدد من البلدان إلى تقديم المساعدات الإنسانية.
    L'Ouzbékistan, bien sûr, préconise une stabilisation rapide de ce pays, et nous n'épargnons aucun effort pour fournir une aide humanitaire au peuple afghan qui en a tant besoin. UN وأوزبكستان تؤيد بطبيعة الحال استعادة الاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد، ونحن لا ندخر جهدا للإسهام في تقديم المساعدات الإنسانية التي تمس حاجة الشعب الأفغاني إليها.
    En outre, l'Office a pour mission de fournir une aide humanitaire, et non d'assumer des fonctions de police dans les camps. UN وإلى جانب ذلك، فإن مهمة الوكالة هي تقديم المساعدات الإنسانية وليس القيام بدور الشرطة في المخيمات.
    Les membres du Conseil ont également souligné combien il était important de continuer à fournir une assistance humanitaire aux pays voisins, notamment la Guinée. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية استمرار تقديم المساعدات الإنسانية إلى البلدان المجاورة، لا سيما غينيا.
    Les organismes des Nations Unies ont vaillamment entrepris de fournir une assistance humanitaire à la population. UN وقد بذلت وكالات منظومة الأمم المتحدة جهودا بطولية من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للسكان.
    Nous souhaiterions exprimer notre gratitude, tout particulièrement, aux gouvernements des pays de la région qui ont assumé la responsabilité de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés afghans qui ont dû fuir leurs foyers pour survivre à la guerre. UN ونود خصيصا أن ننوه بحكومات المنطقة التي تحملت المسؤولية عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى آلاف اللاجئين الأفغان الذين تعين عليهم أن يفروا من ديارهم طلبا للنجاة من الحرب.
    Les FAB/CNDD-FDD ont pour pratique de s'en prendre aux habitants qu'elles soupçonnent, en bloc, d'être des partisans des FNL, et l'assistance humanitaire est de plus en plus difficile à fournir du fait que l'aide distribuée est systématiquement volée. UN وتضرر تقديم المساعدات الإنسانية ضررا متزايدا بفعل عمليات النهب بعد توزيع هذه المساعدات.
    L'Égypte voudrait également exprimer ses remerciements pour les efforts des pays donateurs en vue d'élargir l'assistance humanitaire à l'Afghanistan et d'aider à sa reconstruction. UN كما تعرب مصر عن تقديرها للجهد الذي تبذله الدول المانحة في سبيل تقديم المساعدات الإنسانية لأفغانستان، وللمساعدة على إعادة إعمارها.
    L'Organisation est à l'avant-garde de la fourniture d'aide humanitaire et de la défense des droits de l'homme et de l'état de droit. UN فهذه المنظمة في طليعة تقديم المساعدات الإنسانية والدفع بحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى الأمام.
    Ce groupe pourrait dans un premier temps fournir une assistance technique aux collectivités locales, puis suivre et évaluer les programmes d'aide humanitaire aux personnes déplacées. UN وهذه الوحدة يمكن أن تقدم مساعدات تقنية للسلطات المحلية، وأن ترصد وتقيِّم فيما بعد برامج تقديم المساعدات الإنسانية للمشردين داخلياً.
    La délégation azerbaïdjanaise remercie profondément tous les gouvernements, les pays donateurs, les organismes des Nations Unies et les divers organismes qui continuent d'apporter une assistance humanitaire aux enfants azerbaïdjanais. UN وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان.
    Elle a prêté son appui à deux cycles d'élections et elle aide à organiser l'acheminement de l'aide humanitaire, ainsi que le travail de la société civile. UN وقد وفرت الدعم لإجراء جولتين من الانتخابات وهي تيسر تقديم المساعدات الإنسانية وتنظيم أعمال المجتمع المدني.
    Entre 2009 et 2012, ses activités ont été plus particulièrement axées sur la fourniture d'une assistance humanitaire aux personnes dans le besoin et sur l'éradication de la pauvreté et des maladies. UN وفي الفترة بين عامي 2009 و 2012، ركزت أنشطة المنظمة بشكل خاص على تقديم المساعدات الإنسانية للمحتاجين والقضاء على الفقر والمرض.
    Cependant, de tels incidents ne nous dissuaderont pas de continuer à apporter une aide humanitaire à tous les autres pays dans le besoin. UN غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة.
    Elles peuvent aussi avoir les moyens d'instaurer le climat de sécurité nécessaire pour faciliter la fourniture d'une aide humanitaire. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    La communauté internationale est appelée, par ailleurs, à faire preuve de plus de solidarité avec le peuple somalien en terme d'assistance humanitaire. UN وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية.
    En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    À tout moment, le rôle premier des États concernés pour l'initiation, l'identification, la coordination et la fourniture de l'aide humanitaire reste central. UN في جميع الأوقات، يظل محوريا الدور الأساسي الذي تقوم به الدولة المعنية في الشروع في تقديم المساعدات الإنسانية وتحديدها وتنسيقها وإيصالها.
    Le Conseil appelle en outre la communauté internationale à accroître l'aide humanitaire d'urgence à l'Afghanistan afin de soulager les souffrances du peuple afghan. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more