La majorité de ces recommandations n'ont pas été appliquées et le Gouvernement s'est systématiquement abstenu de fournir des informations sur les progrès accomplis dans leur mise en œuvre. | UN | وأشار إلى أن أغلبية توصياته لم تنفذ وأن الحكومة قصرت باستمرار في تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
Les rapports annuels du Secrétaire général continuent de fournir des informations sur les travaux de ses diverses instances. | UN | وتواصل التقارير السنوية للأمين العام تقديم المعلومات عن التطورات في تلك المنتديات. |
fournir des informations sur les normes et règlements concernant les produits biologiques, les débouchés commerciaux et d'autres facteurs pouvant intéresser les exportateurs des pays en développement; | UN | :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛ |
En outre, le centre invite les pays à communiquer des informations sur les affaires passées et présentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المركز البلدان إلى تقديم المعلومات عن القضايا الراهنة والماضية. |
communication de renseignements sur les délégations | UN | تقديم المعلومات عن الوفود |
Elle voudrait savoir comment on peut diffuser des informations concernant des relations nouvelles entre hommes et femmes. | UN | وسألت كيف يمكن تقديم المعلومات عن العلاقات الجديدة بين الرجل والمرأة. |
c) De continuer à diffuser des informations sur l'application du système général harmonisé sur le site Web de la Commission économique pour l'Europe; | UN | (ج) أن يواصل تقديم المعلومات عن تنفيذ النظام المنسق عالميا على الموقع الإلكتروني للجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
32. Les obligations en matière d'établissement de rapports des parties à la Convention de Bâle comprennent la communication d'informations sur la mise au point de techniques de réduction des déchets dangereux. | UN | ٣٢ - وتشمل التزامات اﻷطراف بالابلاغ بموجب اتفاقية بازل، تقديم المعلومات عن استحداث تكنولوجيات تقليل النفايات الخطرة. |
fournir des informations sur les normes et règlements concernant les produits biologiques, les débouchés commerciaux et d'autres facteurs pouvant intéresser les exportateurs des pays en développement; | UN | :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛ |
Ceux déployés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient également se voir confier la tâche de fournir des informations sur les populations touchées. | UN | كما ينبغي ان تناط بجهات الرصد التي يُنشر أفرادها، في أعقاب عمليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، مهمة تقديم المعلومات عن السكان المشردين داخليا. |
Veuillez fournir des informations sur les plans de l'État partie pour réduire le taux de chômage élevé chez les femmes. | UN | يرجى تقديم المعلومات عن خطط الدولة الطرف لخفض معدل البطالة المرتفع لدى المرأة. |
Dans cette optique, les États parties sont vivement encouragés à fournir des informations sur leur plan national de déminage, en particulier sur le volume des ressources nécessaires, pendant la période de prolongation. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يتم تشجيع الدول الأطراف بقوة على تقديم المعلومات عن خطتها الوطنية لإزالة الألغام، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد، خلال فترة التمديد. |
La Commission avait précédemment demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur l'application des diverses mesures de création d'emplois et de formation, en particulier des mesures visant spécialement les catégories de la population réputées vulnérables, notamment les femmes ayant des responsabilités familiales, les jeunes et les handicapés. | UN | وفي طلبها السابق، التمست لجنة الخبراء من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن تنفيذ شتى التدابير المتعلقة بخلق فرص العمل والتدريب، ولا سيما التدابير الموجهة تحديدا إلى فئات من السكان وصفت بكونها بالغة الضعف، من قبيل النساء ذوات المسؤوليات العائلية والشبان والمعوقين. |
Elle prie le Gouvernement de continuer à fournir des informations sur le renforcement de l'application des dispositions sur l'égalité en s'appuyant, éventuellement, sur d'autres exemples de jurisprudence. | UN | وتطلب إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن الإنفاذ المعزّز لأحكام المساواة، بما في ذلك عرض المزيد من الأمثلة، حيثما توفرت، عن القانون القضائي. |
La Commission prie le Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur toutes mesures tendant à promouvoir l'information et les initiatives oeuvrant dans le sens des objectifs de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن أي تدابير تُتخذ لتشجيع المبادرات الإعلامية والتثقيفية التي تعزز مقاصد الاتفاقية. |
Les fonctionnaires des communications sont également chargés de communiquer des informations sur les programmes de pays aux bureaux régionaux et au siège pour appuyer les activités d'appel de fonds et de sensibilisation. | UN | ويتولى موظفو الاتصالات مسؤولية تقديم المعلومات عن البرنامج القطري إلى المكاتب اﻹقليمية والمقر لدعم جمع اﻷموال وأنشطة الدعوة. |
Il a aussi invité le FEM à continuer de communiquer des informations sur la date approximative d'achèvement des projets de communications nationales et la date approximative de présentation des communications nationales au secrétariat, pour examen par le SBI à sa trente-huitième session. | UN | ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية وعن الموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والثلاثين. |
communication de renseignements sur les délégations | UN | تقديم المعلومات عن الوفود |
Certains pays peuvent accepter que les informations concernant le producteur soient jointes dans une annexe séparée qui n'est communiquée qu'aux autorités compétentes. | UN | وقد تقبل بعض البلدان تقديم المعلومات عن المولد في ملحق منفصل حيث سيكون هذا الملحق متاح فقط للسلطات المختصة. |
c) De continuer à diffuser des informations sur l'application du système général harmonisé sur le site Web de la Commission économique pour l'Europe; | UN | (ج) أن يواصل تقديم المعلومات عن تنفيذ النظام المنسق عالميا على الموقع الإلكتروني للجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
Question : communication d'informations sur les opérations suspectes par tous les établissements financiers ainsi que par les compagnies d'assurance et autres intermédiaires s'occupant d'opérations financières. | UN | سؤال: تقديم المعلومات عن العمليات المشبوهة من قِبل جميع الهيئات المالية وشركات التأمين والجهات الوسيطة الأخرى المشاركة في المعاملات المالية. |
17. Les parties au conflit devraient fournir des renseignements sur les mines posées pendant le conflit. | UN | " ١٧ - ينبغي تقديم المعلومات عن اﻷلغام التي تم بثها أثناء النزاع. |
communiquer annuellement de l'information sur chaque MRC, même s'il n'y a eu aucun nouveau développement depuis l'année précédente, afin d'accroître la transparence et faire en sorte qu'ils aient accès à toutes les MRC; | UN | `2` تقديم المعلومات عن كل واحد من تدابير بناء الثقة على أساس سنوي، وذلك حتى وإن لم تسجّل أية تطورات منذ العام السابق، لتعزيز الشفافية وضمان وصول جميع الدول الأطراف إلى تدابير بناء ثقة شاملة؛ |
Les éléments du texte australien ont été repris dans cette structure à l'exception de ceux prévoyant de demander aux Parties de donner des renseignements sur les politiques, ce type d'information devant être fourni dans la section relative aux politiques et mesures. | UN | وقد احتفظ بعناصر النص الاسترالي في هذا الهيكل رغم حذف طلبات تقديم المعلومات عن السياسات لأنه ينبغي للأطراف أن تقدم هذه المعلومات في فرع السياسات والتدابير. |
Cependant, on a fait valoir qu'une protection appropriée devrait être assurée pour un éventail encore plus large de forces de maintien de la paix ou d'organismes humanitaires ou de secours internationalement reconnus, protection qui pourrait, le cas échéant, inclure le déminage, la fourniture de renseignements sur l'emplacement des mines ou la fourniture d'une escorte. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم اقتراح بتوفير حماية مناسبة على نطاق أوسع لقوات حفظ السلام، أو اﻷنشطة الانسانية أو الاغاثية المعترف بها دوليا، تتضمن في الحالات المناسبة، تطهير اﻷلغام، أو تقديم المعلومات عن مواقع اﻷلغام، وتوفير أفرقة المرافقة. |
201. Le Rapporteur spécial sait gré au Gouvernement guatémaltèque de l'esprit de coopération dont il a fait preuve en lui fournissant des renseignements sur les cas signalés. | UN | ١٠٢- يرحب المقرر الخاص بروح التعاون التي أبدتها حكومة غواتيمالا من خلال تقديم المعلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها. |
les informations sur les activités entreprises dans ce domaine devraient être communiquées au Groupe de travail. | UN | وينبغي تقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان الى الفريق العامل. |
55. À propos des informations demandées au sujet de l'état actuel des cadres de coopération régionaux, la Directrice du Groupe d'appui opérationnel a expliqué que ces programmes devaient être évalués au début du deuxième semestre de l'année 2000 et que les conclusions de l'évaluation seraient présentées au Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2001. | UN | ٥٥ - وفيما يتعلق بطلب تقديم المعلومات عن الوضع الحالي ﻷطر التعاون اﻹقليمي، أوضحت مديرة فريق دعم العمليات بأنه قد تحدد موعد تقييم تلك البرامج في منتصف عام ٢٠٠٠، وستقدم النتائج إلى المجلس التنفيذي أثناء انعقاد دورته العادية اﻷولى لعام ٢٠٠١. |