"تقديم الموارد اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • fournir les ressources nécessaires
        
    • fournir des ressources suffisantes
        
    • concernant les ressources nécessaires
        
    • les ressources voulues
        
    • fournir les ressources qui
        
    • fournir des ressources pour
        
    • les ressources nécessaires à
        
    Soulignant que le mouvement doit être accompagné par des investissements accrus, l'orateur appelle les institutions bilatérales et multilatérales de financement à fournir les ressources nécessaires et se félicite de la nouvelle facilité créée par la Banque mondiale. UN وإذ لاحظ أنه يجب دعم الزخم بمزيد من الاستثمارات دعا المؤسساتِ الماليةَ الثنائية ومتعددةَ الأطراف إلى تقديم الموارد اللازمة ورحَّب بالمرفق الجديد الذي أنشأه البنك الدولي.
    L'Assemblée générale va examiner le budget de la MANUA le mois prochain, et nous demandons instamment à tous les États Membres de lui fournir les ressources nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat élargi. UN وسوف تنظر الجمعية العامة في ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لاحقا الشهر المقبل، ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الموارد اللازمة للبعثة لكي تقوم بولايتها المعززة.
    À la Conférence de la Barbade, un message politique vigoureux a été envoyé au monde du fait de la participation de notre Gouverneur général, Sir Wiwa Korowi, qui, entre autres, a mis la communauté internationale au défi de fournir les ressources nécessaires pour appliquer non seulement le Programme d'action de la Barbade, mais aussi l'ensemble des décisions arrêtées à Rio. UN وفي مؤتمر بربادوس، أرسلنا رسالة سياسية قوية إلـــى العالــــم عن طريق اشتراك حاكمنا العام، السير ويوا كوروي الذي، في جملة أمور، دعا المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس وأيضا الحصيلة الشاملة لعملية ريو.
    9. Invite les États Membres à répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette de déployer rapidement les effectifs renforcés de la MINUAR et de leur assurer un appui sur le terrain; UN " ٩ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تستجيب فورا لطلب اﻷمين العام تقديم الموارد اللازمة بما في ذلك قدرة الدعم السوقي اللازمة للوزع السريع لقوام البعثة الموسع ودعمها في الميدان؛
    Il a demandé que les activités confiées au secrétariat en vertu des présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières et a instamment prié les Parties en mesure de le faire de fournir les ressources voulues. UN 35- وطلب الفريق أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية، وحث الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم الموارد اللازمة.
    17. Réaffirme le rôle que joue la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'approche globale des questions liées aux produits de base, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux dispositions du Consensus de São Paulo7, et invite les partenaires du développement à fournir les ressources qui permettront à la Conférence d'entreprendre les activités correspondantes; UN 17 - تكرر تأكيد أهمية دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في معالجة قضايا السلع الأساسية بطريقة شاملة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام توافق آراء سان باولو(7)، وفي هذا الصدد تدعو الشركاء الإنمائيين إلى تقديم الموارد اللازمة لتمكين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من الاضطلاع بهذه الأنشطة؛
    Les donateurs continuent de fournir des ressources pour appuyer les initiatives visant à renforcer le secteur de l'état de droit. UN يستمر المانحون في تقديم الموارد اللازمة لمساندة المبادرات الرامية إلى دعم قطاع سيادة القانون.
    9. Les ambitions, les tâches et les objectifs ainsi que les limites des opérations de maintien de la paix devraient faire l'objet d'un examen approfondi et tenir compte de la volonté des Etats Membres de fournir les ressources nécessaires et de participer aux opérations. UN ٩ - ينبغي أن تكون عمليات حفظ السلم ومطامحها ومهامها وأهدافها وكذلك حدودها موضوعا لبحث متعمق ويجب أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدول اﻷعضاء في تقديم الموارد اللازمة للعمليات والمشاركة فيها.
    Aussi serait-il tragique que des programmes comme celui-ci, dont on attend beaucoup sur les plans social et économique, soient compromis parce que la communauté internationale n'aura pas pu fournir les ressources nécessaires au maintien des activités régulières de l'Office pendant cette période cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient. UN وإنها لكارثة لو أن المنافع الاجتماعية والاقتصادية التي بشرت بها البرامج مثل برنامج تنفيذ السلام تقوضت من جراء عجز المجتمع الدولي عن تقديم الموارد اللازمة لصون خدمات اﻷونروا العادية في هذه اللحظة الحيوية من تاريخ الشرق اﻷوسط.
    Les donateurs devraient continuer de fournir les ressources nécessaires pour la mise en œuvre du programme d'assistance au peuple palestinien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 21 - وينبغي أن يواصل المانحون تقديم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج مساعدة الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il convient d'accélérer l'exécution des activités s'inscrivant dans le cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, approuvé en 1997 à la réunion de haut niveau de l'OMC sur le développement du commerce des PMA, et nous demandons à nos partenaires de développement de fournir les ressources nécessaires à cette fin. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ الأنشطة التي تدخل ضمن الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الذي حاز على التأييد في اجتماع منظمة التجارة العالمية رفيع المستوى المعني باحتياجات أقل البلدان نمواً في مجال تنمية التجارة، وهو الاجتماع الذي عقد في عام 1997، ونحن نناشد شركائنا الإنمائيين تقديم الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Il convient d'accélérer l'exécution des activités s'inscrivant dans le cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, approuvé en 1997 à la réunion de haut niveau de l'OMC sur le développement du commerce des PMA, et nous demandons à nos partenaires de développement de fournir les ressources nécessaires à cette fin. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ الأنشطة التي تدخل ضمن الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الذي حاز على التأييد في اجتماع منظمة التجارة العالمية رفيع المستوى المعني باحتياجات أقل البلدان نمواً في مجال تنمية التجارة، وهو الاجتماع الذي عقد في عام 1997، ونحن نناشد شركائنا الإنمائيين تقديم الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    11. Compte tenu de ce qui précède, il est évident qu'étant donné que les États Membres tardent à fournir les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de son mandat élargi, il est possible que la MINUAR ne puisse, pendant à peu près trois mois, s'acquitter pleinement des tâches qui lui ont été confiées dans les résolutions pertinentes. UN ١١ - ويتضح في ضوء ما تقدم أنه مع عدم مسارعة الدول اﻷعضاء إلى تقديم الموارد اللازمة ﻹنفاذ الولاية الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، فإن البعثة قد لا تكون قادرة لمدة ثلاثة أشهر تقريبا على الاضطلاع بشكل كامل بالمهام المنوطة بها بموجب تلك القرارات.
    21. Prie le Secrétaire général de fournir les ressources nécessaires à la convocation d'au moins quatre groupes d'étude/ateliers qui seront consacrés pendant l'intersession à l'examen de thèmes spécifiques relevant de la science et de la technique et qui apporteront une contribution essentielle aux travaux de la Commission sous la forme d'avis d'experts indépendants; UN ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام تقديم الموارد اللازمة لعقد أربعة أفرقة خبراء مخصصة/حلقات عمل على اﻷقل فيما بين الدورات حول قضايا محددة في ميدان العلم والتكنولوجيا مما يمثل مساهمة جوهرية في أعمال اللجنة من خلال توافر مشورة مستقلة ومتخصصة من جانب خبراء؛
    9. Invite les États Membres à répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette de déployer rapidement les effectifs renforcés de la MINUAR et de leur assurer un appui sur le terrain; UN ٩ - يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تستجيب فورا لطلب اﻷمين العام تقديم الموارد اللازمة بما في ذلك قدرة الدعم السوقي اللازمة للوزع السريع لقوام البعثة الموسع ودعمها في الميدان؛
    9. Invite les États Membres à répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette de déployer rapidement les effectifs renforcés de la MINUAR et de leur assurer un appui sur le terrain; UN ٩ - يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تستجيب فورا لطلب اﻷمين العام تقديم الموارد اللازمة بما في ذلك قدرة الدعم السوقي اللازمة للوزع السريع لقوام البعثة الموسع ودعمها في الميدان؛
    b) Les parties prenantes, surtout celles qui sont dotées de moyens spatiaux, continuent de prendre, dans le cadre de leur participation active, d'importantes décisions visant à promouvoir les sciences et techniques spatiales et leurs applications, et y affectent les ressources voulues; UN (ب) أن يواصل أصحاب المصلحة، وبخاصة أولئك الذين لديهم قدرات في مجال الفضاء، اتخاذ القرارات الرئيسية في مجال السياسة العامة تتيح مشاركتهم بصورة نشطة و/أو تقديم الموارد اللازمة لتعزيز استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما؛
    17. Réaffirme le rôle que joue la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans l'approche globale des questions liées aux produits de base, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux dispositions du Consensus de São Paulo8, et invite les partenaires du développement à fournir les ressources qui permettront à la Conférence d'entreprendre les activités correspondantes ; UN 17 - تكرر تأكيد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في معالجة قضايا السلع الأساسية بطريقة شاملة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام توافق آراء سان باولو(8)، وفي هذا الصدد تدعو الشركاء الإنمائيين إلى تقديم الموارد اللازمة لتمكين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من الاضطلاع بتلك الأنشطة؛
    Je demande instamment aux donateurs d'envisager d'urgence de fournir des ressources pour le renforcement de ces secteurs clefs qui constituent le fondement pour l'édification d'une société reposant sur l'état de droit. UN وأود أن أحث المانحين على النظر على وجه الإلحاح في تقديم الموارد اللازمة لتدعيم هذين القطاعين الرئيسيين اللذين يشكلان الأساس الذي يبنى عليه مجتمع قائم على سيادة القانون.
    La communauté internationale devrait rappeler qu'il vaut mieux prévenir que guérir et, gardant à l'esprit l'expérience du Rwanda, aider à déployer les ressources nécessaires à la prévention avant qu'il ne soit trop tard. UN وينبغي أن يتذكر المجتمع الدولي أن الوقاية خير من العلاج وأن يساعد، واضعا تجربة رواندا نصب عينيه، في تقديم الموارد اللازمة للوقاية، قبل فوات اﻷوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more