4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a à plusieurs reprises abusé du droit de soumettre des communications au Comité des droits de l'homme, notamment en n'épuisant pas les voies de recours interne. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية. |
4.2 L'État partie ajoute que l'auteur a à plusieurs reprises abusé du droit de soumettre des communications au Comité des droits de l'homme, notamment en n'épuisant pas les voies de recours interne. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية. |
6.3 L'auteure rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Ainsi, selon lui, la formulation de ces allégations par l'auteur deux ans après avoir été informé des faits y relatifs constitue un abus du droit de soumettre une communication au Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Il faudrait par conséquent modifier l'article 46 de manière à établir clairement qu'il est sans préjudice du droit des particuliers de présenter des communications au Comité conformément au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وينبغي بالتالي تعديل المادة 46 بحيث تنص صراحة على عدم المساس بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Toutefois, en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant au Pacte en 1993, l'Allemagne a cherché à empêcher que des communications soient soumises au Comité au titre de cet article en tant que disposition autonome en formulant la réserve citée plus haut. | UN | ولكن عندما صدقت ألمانيا على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في عام 1993، سعت من خلال التحفظ المشار إليه أعلاه إلى الحيلولة دون تقديم بلاغات إلى اللجنة تستند إلى هذا الطابع المستقل للمادة 26. |
L'auteure rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'État partie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 ويذكر صاحب البلاغ بأن إعلان الدولة الطرف حالة الطوارئ في 9 شباط/ فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 Les auteures rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'État partie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 وتذكر صاحبتا البلاغ بأن إعلان الدولة الطرف حالة الطوارئ في 9 شباط/ فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 وتذكّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 L'auteur rappelle que l'instauration de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
5.2 Les auteurs rappellent que l'instauration de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 5-2 وتذكّر صاحبات البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-3 وتذكّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 L'auteur rappelle que l'instauration de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.2 L'auteur rappelle que l'instauration de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. | UN | 6-2 وتذكّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Ainsi, selon lui, la formulation de ces allégations par l'auteur deux ans après avoir été informé des faits y relatifs constitue un abus du droit de soumettre une communication au Comité. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
6.12 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 7 et 10 dont aurait été victime la mère de l'auteur à la suite de la détention de celuici, le Comité fait observer que, selon l'article 2 du Protocole facultatif, c'est la victime présumée ellemême qui a qualité pour soumettre une communication au Comité. | UN | 6-12 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد والأضرار التي لحقت بوالدة صاحبة البلاغ نتيجة لاحتجازه، تلاحظ اللجنة أن للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم فقط بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
76. La Présidente a ouvert le débat sur une procédure interétatique, qui permettrait à un État partie de présenter des communications au Comité en cas de violation présumée des dispositions du traité en question par un autre État. | UN | 76- افتتحت الرئيسة مناقشة بخصوص إجراء بحث بلاغات الدول، وهو الإجراء الذي يتيح لأي دولة طرف تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بالحقوق في حالات الادعاء بوقوع انتهاكات لأحكام المعاهدة من جانب دولة أخرى. |
5.2 En ce qui concerne la recevabilité de la communication, les requérants estiment que l'article 14 de la Convention ne fait pas interdiction aux organisations non gouvernementales de présenter des communications au Comité. | UN | 5-2 فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، يرى الملتمسون أن المادة 14 من الاتفاقية لا تمنع المنظمات غير الحكومية من تقديم بلاغات إلى اللجنة. |
Toutefois, en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant au Pacte en 1993, l'Allemagne a cherché à empêcher que des communications soient soumises au Comité au titre de cet article en tant que disposition autonome en formulant la réserve citée plus haut. | UN | ولكن عندما صدقت ألمانيا على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في عام 1993، سعت من خلال التحفظ المشار إليه أعلاه إلى الحيلولة دون تقديم بلاغات إلى اللجنة تستند إلى هذا الطابع المستقل للمادة 26. |