Il est donc difficile de donner des assurances sur la forme que prendra la constitution en cours d'élaboration. | UN | لذا يصعب تقديم تأكيدات بأن القانون، الذي يجري الآن إعداد مشروعه، سيأخذ شكلا معينا. |
Les mesures contenues dans les protocoles additionnels sont particulièrement importantes pour le renforcement des capacités de l'AIEA de détecter d'éventuels produits ou activités nucléaires non déclarés et de donner des assurances concernant l'absence de telles activités. | UN | والتدابير الواردة في البروتوكولات الإضافية أساسية بشكل خاص لتعزيز قدرة الوكالة على كشف المواد والأنشطة النووية المحتملة غير المعلنة، وعلى تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود تلك الأنشطة. |
Le Bélarus est convaincu qu'il est crucial de fournir des garanties juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبيلاروس على اقتناع بضرورة تقديم تأكيدات ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il devrait permettre à l'Agence de fournir des assurances accrues à la communauté internationale quant au fait que les États qui ont signé des accords de garanties et les protocoles additionnels n'utilisent les matières nucléaires qu'à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا النظام إلى تمكين الوكالة من تقديم تأكيدات معززة للمجتمع الدولي بأن الدول التي انضمت إلى اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية تقصر استخدام المواد النووية على اﻷغراض السلمية وحدها. |
Nous sommes prêts à examiner, avec d'autres pays, la possibilité de fournir à la Mongolie les garanties de sécurité appropriées. | UN | ونحن مستعدون، جنبا لجنب مع بلدان أخرى، للنظر في تقديم تأكيدات أمن مناسبة إلى منغوليا. |
Dans tout processus multilatéral à venir, ces approches techniques devraient être complétées par les mesures de transparence et de vérification juridiquement contraignantes voulues pour donner des garanties d'irréversibilité. | UN | وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانوناً للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها. |
En Ouganda, les autorités ont confirmé que le contingent UPDF resterait en posture défensive en attendant de recevoir des assurances officielles. | UN | وفي أوغندا، أكدت السلطات أن وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ستبقى في تشكيل دفاعي إلى حين تقديم تأكيدات رسمية. |
Bien qu'ils soient primordiaux pour vérifier que les matières nucléaires ne sont pas détournées, les accords de garanties généralisées ne suffisent pas pour que l'AIEA fournisse des assurances crédibles qu'il n'existe pas de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | 5 - ومع التسليم بأن اتفاق الضمانات الشامل أمر أساسي في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، فإن هذه التدابير ليست كافية لتمكين الوكالة من تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة. |
L'Union européenne appuie la suspension de la coopération nucléaire avec un État lorsque l'AIEA n'est pas en mesure de donner des assurances suffisantes que le programme nucléaire de cet État est envisagé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعليق التعاون النووي مع أي دولة عندما لا تتمكن الوكالة من تقديم تأكيدات كافية بأن البرنامج النووي لتلك الدولة موجه حصريا للأغراض السلمية. |
i) A donner des assurances écrites satisfaisantes qu'il ne cautionne pas et n'encourage pas les menaces de mort contre M. Salman Rushdie; | UN | )ط( تقديم تأكيدات خطية مرضية بأنها لا تدعم التهديدات الموجهة إلى حياة السيد سلمان رشدي وبأنها لا تحض عليها؛ |
f) À donner des assurances écrites satisfaisantes qu'il ne cautionne pas et n'encourage pas les menaces de mort contre M. Rushdie; | UN | )و( تقديم تأكيدات خطية مرضية بأنها لا تدعم ولا تحض على التهديدات الموجهة إلى حياة السيد رشدي؛ |
f) À donner des assurances écrites satisfaisantes qu'il ne cautionne pas et n'encourage pas les menaces de mort contre M. Rushdie; | UN | )و( تقديم تأكيدات خطية مرضية بأنها لا تدعم التهديدات الموجهة إلى حياة السيد رشدي ولا تحض عليها؛ |
L'Agence ne sera pas en mesure de donner des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran tant que celui-ci ne lui apportera pas la coopération nécessaire, y compris en mettant en œuvre son protocole additionnel. | UN | وما لم تُبدِ إيران التعاون اللازم مع الوكالة، بما في ذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بها، وإلى أن يتم ذلك، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكـِّنها من تقديم تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران. |
Les Principes et objectifs couvrent d'autres aspects importants à l'ordre du jour du désarmement nucléaire, à savoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires et la nécessité de fournir des garanties de sécurité aux Etats non dotés d'armes nucléaires parties au TNP. | UN | كما تتناول المبادئ واﻷهداف عناصر أخرى ذات أهمية بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح النووي، هي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وضرورة التصدي لمسألة تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Le Groupe établit une demande spécifique pour les informations et n'entrevoit aucune difficulté pour ce qui est de fournir des garanties concernant le respect du caractère confidentiel des informations fournies, si ce n'est qu'il devra faire rapport sur la mesure dans laquelle le Libéria se conforme aux dispositions. | UN | 32 - ويعكف الفريق على إعداد طلب يتعلق ببيانات معينة، وهو لا يرى أية صعوبة في تقديم تأكيدات بأنه سيحترم سرية تلك البيانات، عدا فيما يتعلق بما هو مطلوب منها لتنفيذ مهمة إعداد تقرير عن امتثال ليبريا. |
La confiance dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien exige de l'AIEA qu'elle soit en mesure de fournir des garanties concernant l'absence de matériel et d'activités nucléaires non déclarées, grâce à la mise en œuvre du Protocole additionnel et des mesures de transparence requises. | UN | وتقتضي الثقة بأن برنامج إيران النووي ذو طابع سلمي لا غير أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقديم تأكيدات فيما يتعلق بالمواد النووية والأنشطة غير المعلن عنها، بتنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية المطلوبة. |
Les moratoires sur la production actuellement observés par certains États dotés d'armes nucléaires, notamment le Royaume-Uni et la France, ont créé des conditions de progrès mais ne peuvent en eux-mêmes fournir des assurances suffisantes contre la prolifération. | UN | وقد أدى الوقف المؤقت على الانتاج المطبﱠق حاليــا مـــن جانب بعض الدول الحائزة لﻷسلحـــة النووية، بمـــا فيهــا المملكة المتحدة وفرنســـا، إلى تهيئة الظروف من أجل التقدم ولكن لن يؤدي هـــذا في حد ذاته إلى تقديم تأكيدات كافية ضد عدم الانتشار. |
Nous avons appuyé les efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de résoudre ce problème avec l'Iran mais, dans ses rapports successifs, l'Agence a conclu qu'elle n'est pas en mesure de fournir des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. | UN | وقد قمنا بدعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتناول هذه المسألة مع إيران غير أن تقارير الوكالة المتعاقبة انتهت إلى عدم قدرتها على تقديم تأكيدات يوثق بها تفيد بعدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في إيران. |
Le nouveau protocole donne à l'Agence le moyen de fournir des assurances crédibles et complète de respect des engagements de non-prolifération, ainsi que la possibilité de rechercher une gamme large d'informations couvrant tous les aspects des activités d'un État en matière nucléaires, ou liées à ces matières. | UN | ويتيح البروتوكول الجديد للوكالة تقديم تأكيدات شاملة وجديرة بالثقة للتقيّد بالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية، ويمكّنها من طلب معلومات عن جميع أوجه الأنشطة النووية والأنشطة ذات الطابع النووي لدولة ما. |
M. Thapa (Népal) dit que les garanties de sécurité négatives offertes aux États non dotés d'armes nucléaires sont une incitation indispensable pour qu'ils renoncent à l'option nucléaire conformément à l'article II du TNP. | UN | 92 - السيد ثابا (نيبال): قال إن تقديم تأكيدات أمنية سلبية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية هو حافز أساسي لها كي تتخلى عن الخيار النووي وفقا للمادة الثانية من معاهدة عدم الانتشار. |
M. Thapa (Népal) dit que les garanties de sécurité négatives offertes aux États non dotés d'armes nucléaires sont une incitation indispensable pour qu'ils renoncent à l'option nucléaire conformément à l'article II du TNP. | UN | 92 - السيد ثابا (نيبال): قال إن تقديم تأكيدات أمنية سلبية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية هو حافز أساسي لها كي تتخلى عن الخيار النووي وفقا للمادة الثانية من معاهدة عدم الانتشار. |
Dans tout processus multilatéral à venir, ces approches techniques devraient être complétées par les mesures de transparence et de vérification juridiquement contraignantes voulues pour donner des garanties d'irréversibilité. | UN | وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانونا للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها. |
Et nous attendons de recevoir des assurances dans ce sens de la part de ceux qui continuent de faire échouer tous les efforts déployés pour parvenir à un programme de travail et qui sont incapables de proposer des options viables. | UN | ونتطلع إلى تقديم تأكيدات حول تحقيق ذلك الهدف من جانب الذين يواصلون إحباط كل ما نبذله من جهود لوضع برنامج للعمل، والذين يعجزون عن التقدم باقتراحات بديلة عملية. |
Tout en reconnaissant la valeur d'un accord de garanties généralisées en tant que mesure permettant de vérifier que des matières nucléaires déclarées ne sont pas détournées, le Groupe de Vienne sait que cette mesure ne suffit pas pour que l'Agence fournisse des assurances crédibles qu'il n'existe pas de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | 11 - ومع التسليم بأهمية اتفاق الضمانات الشامل في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، تدرك مجموعة فيينا أن تلك التدابير ليست كافية للوكالة من أجل تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة. |