"تقديم تقديرات" - Translation from Arabic to French

    • fournir des estimations
        
    • présenter des prévisions
        
    • les prévisions
        
    • la présentation de prévisions
        
    • d'estimer
        
    • son montant
        
    • fournir une estimation
        
    • établir des estimations
        
    • présenter une estimation
        
    • présenter des estimations
        
    • présentation de son projet de
        
    Cependant, il est indiqué qu'en raison de la non-disponibilité de statistiques ventilées par sexe, il est difficile de fournir des estimations concernant les autres cas. UN إلا أنه يشير في جزء لاحق إلى صعوبة تقديم تقديرات لحالات أخرى نتيجة عدم توافر إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس.
    En l'absence de chiffres précis, fournir des estimations. UN ويرجى تقديم تقديرات عن عدد هؤلاء الأشخاص إن لم توجد أرقام دقيقة.
    Toutefois, cette résolution ne tient pas compte du fait qu'il peut s'écouler quelques semaines entre le moment où le Conseil de sécurité décide d'établir une opération et celui où le Secrétaire général est en mesure de présenter des prévisions détaillées au Comité consultatif. UN غير أن ذلك القرار لا يأخذ في الاعتبار أن بضعة أسابيع قد تنقضي بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بإنشاء عملية والوقت الذي يستطيع فيه اﻷمين العام تقديم تقديرات مفصلة إلى اللجنة الاستشارية.
    Le Comité demande qu'à l'avenir un rapport complet sur l'exécution du budget soit établi et lui soit présenté avant ou en même temps que les prévisions de dépenses annuelles du Tribunal. UN 15 - وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل إعداد تقرير أداء كامل وتقديمه قبل تقديم تقديرات الميزانية السنوية أو متزامنا معها.
    Les changements expliqués au paragraphe 8 du présent rapport ont entraîné une révision du calendrier des procès et donc la présentation de prévisions révisées. UN وأدَّت التغيرات الموضَّحة في الفقرة 8 أعلاه إلى تعديل الجدول الزمني للمحاكمات، وبالتالي إلى تقديم تقديرات منقحة.
    En réponse aux questions posées par les délégations, le Président a affirmé qu'il était difficile d'estimer avec précision le temps nécessaire à l'examen de chaque demande, qui était fonction de plusieurs facteurs dont certains échappaient à la Commission. UN 71 - وردا على أسئلة طرحتها الوفود، ذكر الرئيس أنه من الصعب تقديم تقديرات دقيقة للوقت اللازم للنظر في كل طلب من الطلبات المقدمة، لأن ذلك يتوقف على عدة عوامل، بعضها خارج عن سيطرة اللجنة.
    Toutefois, il n'est pas encore possible de chiffrer cette réduction avec précision, son montant dépendant de la procédure appliquée à la mise en place des barèmes recommandés, ainsi que de sa date d'effet. UN غير أنه لا يمكن تقديم تقديرات دقيقة للانخفاض المستقبلي في النفقات إذ أن ذلك سيعتمد على الاجراء الذي سيتخذ لتنفيذ الجدول الموصى به وكذلك على تاريخ بدء نفاذه.
    Le HCR est convenu de fournir une estimation réaliste des avantages escomptés pour chacune des futures phases de réalisation du projet, et de les classer et de les quantifier chaque fois que ce sera possible. UN ووافقت المفوضية على تقديم تقديرات واقعية للفوائد لكل مرحلة أخرى من مراحل المشروع، محددة كميا ومرتبة حيثما كان ذلك عمليا.
    Certains frais de voyage n'ont pas été pris en compte dans l'analyse en raison de la difficulté à établir des estimations fiables. UN ولم تدرج بعض تكاليف السفر في هذا التحليل بسبب صعوبة تقديم تقديرات معقولة.
    Cependant, avant de procéder à la mise en place d'un tel système, le Secrétariat devra fournir un complément d'information et présenter une estimation préliminaire des dépenses à prévoir à chaque stade, avec un calendrier des opérations. UN بيد أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات من أجل التطبيق الكامل لهذا النظام. وقال إن وفده يحث اﻷمانة العامة على تقديم تقديرات أولية لنفقات كل مرحلة من مراحل وضع النظام، فضلا عن إطار زمني ﻹنجاز كل مرحلة.
    En raison du caractère fragmenté de l'information et de l'absence d'un mandat des États Membres, il est difficile de présenter des estimations précises à ce stade. UN 42 - ونظرا لتجزؤ المعلومات وعدم وجود ولاية صادرة عن الدول الأعضاء، يصعب تقديم تقديرات دقيقة في المرحلة الراهنة.
    C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    Grâce à son instrument d'analyse de la pauvreté en ligne PovcalNet, elle sera en mesure de fournir des estimations au niveau régional jusqu'en 2015 pour l'établissement du rapport final. UN ومن خلال أداة PovcalNet، وهي أداة لتحليل الفقر عبر شبكة الإنترنت، سيتمكن البنك الدولي من تقديم تقديرات على المستوى الإقليمي حتى عام 2015 من أجل إعداد التقرير النهائي.
    Cependant le rapport n'a pas été en mesure de fournir des estimations fiables sur le nombres de femmes, d'hommes et d'enfants qui ont été les victimes de ce trafic entre l'Afrique du Sud et les pays environnants. UN غير أن التقرير لم يتمكن من تقديم تقديرات موثوق بها عن أعداد النساء والرجال والأطفال المتاجر بهم في جنوب أفريقيا وخارجها والبلدان المحيطة.
    Au stade actuel, il est impossible de fournir des estimations fiables sur les ressources dont l'Institut aura besoin en 2003. UN 7 - ولا يمكن، في هذه المرحلة، تقديم تقديرات موثوقة لاحتياجات المعهد المالية لعام 2003.
    32. Seuls certains États ont pu fournir des estimations sur le nombre de personnes qui, dans leur pays, sollicitaient des services dérivant de l'exploitation sexuelle et sur le nombre de leurs ressortissants ayant sollicité ce type de services à l'étranger. UN 32- لم تتمكن سوى بعض الدول من تقديم تقديرات عن عدد الأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على خدمات تقوم على الاستغلال الجنسي في بلدانها، وعن أعداد مواطنيها الذين يسعون إلى الحصول على هذه الخدمات في الخارج.
    Le rapport fait état de l'évolution du nombre de cas de viols et d'abus sexuels signalés entre 2000 et 2005 mais il indique ensuite qu'en raison de la non-disponibilité de statistiques ventilées par sexe, il est difficile de fournir des estimations sur les autres cas. UN ويعرض التقرير الاتجاهات في حالات الاغتصاب وهتك العرض التي أُبلغ عنها في الفترة من عام 2000 إلى عام 2005. غير أنه قد أشير بعد ذلك إلى أنه نظراً لعدم توفّر إحصاءات مصنّفة حسب نوع الجنس يصعب تقديم تقديرات لحالات أخرى.
    Au besoin, elle pourra fournir des estimations révisées. UN تقديم تقديرات منقحة.
    Il faudra également présenter des prévisions de dépenses pour la liquidation de la FORPRONU et de l'ONURC, notamment pour le rapatriement du personnel et du matériel appartenant aux contingents. UN وسيلزم أيضا تقديم تقديرات لتكاليف تصفية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعملية " أنكرو " ، بما في ذلك إعادة الموظفين والمعدات المملوكة للوحدات إلى أوطانهم.
    La délégation ghanéenne est toutefois déçue de voir que des réalités objectives ont empêché le Secrétaire général de présenter des prévisions motivées sur la base desquelles l'Assemblée générale aurait pu déterminer, ne serait-ce qu'approximativement, les besoins administratifs et budgétaires du Tribunal. UN ومع ذلك يشعر وفد غانا بخيبة اﻷمل ﻷن الوقائع الموضوعيــــة لم تمكن اﻷمين العام من تقديم تقديرات لها ما يبررها كان يمكن للجمعية العامة على أساسها أن تحدد، ولو بصورة تقريبية، المتطلبات اﻹدارية الميزانية للمحكمة.
    Enfin, le Comité consultatif estime qu'une meilleure planification contribuerait à régler le problème dû au décalage entre le moment où le Conseil de sécurité prend ses décisions et celui où le Secrétariat est en mesure de présenter les prévisions de dépenses qui en découlent. UN وفي الختام، ترى اللجنة الاستشارية أن وجود تخطيط أفضل من شأنه أن يسهم في تسوية المشكلة الناجمة عن الفترة الفاصلة بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقراراته والوقت الذي تستطيع فيه اﻷمانة العامة تقديم تقديرات للنفقات المترتبة عليها.
    En conséquence, les observations et recommandations formulées dans le présent rapport ne préjugent pas des décisions que le Conseil de sécurité pourra éventuellement prendre à propos dudit mandat, et il est entendu que toute refonte de ce mandat qui aurait des incidences financières nécessiterait la présentation de prévisions budgétaires révisées. UN وتبعا لذلك، فإن الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير إنما تأتي دون الإخلال بأي قرار يتخذه المجلس في المستقبل بشأن ولاية البعثة، وعلى أن يكون مفهوما بأن أي عملية لإعادة تشكيل تلك الولاية تترتب عليها آثار مالية سوف تستلزم تقديم تقديرات منقحة للميزانية.
    Enfin, il conviendrait d'estimer le coût annuel de l'opération pour les utilisateurs (gouvernements, exportateurs/importateurs, secrétariat) ainsi que le coût d'ensemble de la mise en œuvre du système. UN وأخيراً ينبغي تقديم تقديرات للتكاليف السنوية للمستعملين (الحكومات والمصدرين/المستوردين، والأمانة) والتكاليف التي يتم تكبدها على مستوى النظام للتنفيذ بالنسبة لكل خيار.
    Il n'est pas encore possible de la chiffrer avec précision, car son montant dépendra de la procédure appliquée à la mise en place du barème recommandé, ainsi que de la date de son application. UN غير أنه لا يمكن تقديم تقديرات دقيقة للانخفاض المستقبلي في النفقات إذ أن ذلك سيعتمد على اﻹجراء الذي سيتخذ لتنفيذ الجدول الموصى به وكذلك على تاريخ بدء نفاذه.
    Le HCR est convenu de fournir une estimation réaliste des avantages escomptés pour chacune des futures phases de réalisation du projet, et de les classer et de les quantifier chaque fois que ce sera possible. UN ووافقت المفوضية على تقديم تقديرات واقعية للفوائد لكل مرحلة أخرى من مراحل المشروع، محددة كميا ومرتبة حيثما كان ذلك ممكناً عمليا.
    Leur objectif était non pas d'établir des estimations de la prévalence, mais seulement de tester la méthodologie et le questionnaire dans des contextes différents. UN ولم تهدف الدراسات إلى تقديم تقديرات عن معدلات الانتشار، وإنما سعت فقط إلى تجريب المنهجية والاستبيان في سياقات مختلفة.
    Le Comité consultatif observe que le Secrétaire général a prévu de présenter une estimation des coûts du projet à l'Assemblée générale au premier trimestre de l'année 2013, et que les dépenses prévues pour l'exercice biennal 2014-2015 figureront dans le projet de budget du Mécanisme pour l'exercice. UN 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يعتزم تقديم تقديرات لتكاليف المشروع إلى الجمعية العامة في الربع الأول من عام 2013 وأن الاحتياجات لفترة السنتين 2014-2015 ستدرج في الميزانية المقترحة للآلية لفترة السنتين 2014-2015.
    62. Étant donné les incertitudes quant au nombre et à l'ampleur des affaires, il n'est pas possible, à ce stade, de présenter des estimations valables des ressources nécessaires. UN 62- نظراً للغموض المحيط بعدد الحالات ونطاقها، لا يمكن في هذه المرحلة تقديم تقديرات موثوقة للاحتياجات من الموارد.
    C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more