"تقديم تقريري اﻷخير" - Translation from Arabic to French

    • mon dernier rapport
        
    • mon rapport précédent
        
    • mon précédent rapport
        
    9. D'importants progrès dans l'acquittement d'autres engagements fondamentaux ont également été réalisés depuis mon dernier rapport. UN ٩ ـ كما تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التزامات رئيسية أخرى منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    Il n'a donc pas encore pu déployer ses contingents dans l'ensemble du pays comme prévu et n'a pas mis de nouveaux effectifs en place depuis mon dernier rapport. UN ونتيجة لذلك لم تتمكن بعد من تطبيق خطة الجماعة للوزع في جميع أنحاء البلد، ولم يتحقق أي وزع اضافي منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    3. La structure des opérations des Nations Unies en Croatie a changé considérablement depuis la présentation de mon dernier rapport. UN ٣ - لقد تغيﱠر هيكل عمليات اﻷمم المتحدة في كرواتيا بشكل ملموس منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    2. Depuis mon dernier rapport au Conseil, la composition, l'effectif et le mandat de la FORDEPRENU n'ont pas été modifiés. UN ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير الى المجلس، بقى تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها بدون تغيير.
    21. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, les déplacements de population civile se sont accrus. UN ٢١ - ومنذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن، أخذ تشريد المدنيين في الزيادة.
    22. Suivant les nouvelles estimations, la population touchée en Angola s'élève au total à près de 3,3 millions de personnes, soit 300 000 de plus que le chiffre indiqué dans mon dernier rapport. UN ٢٢ - وتوضح التقديرات المنقحة أن مجموع عدد السكان المتضررين في أنغولا يبلغ ٣,٣ ملايين نسمة تقريبا، مما يمثل زيادة قدرها ٠٠٠ ٠٠٣ نسمة منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    21. Il y a eu depuis mon dernier rapport une résurgence des violations des droits de l'homme commises par les forces rebelles. UN ٢١ - منذ تقديم تقريري اﻷخير زادت انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات المتمردين.
    36. La période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport s'est caractérisée par la fréquence des attaques lancées par les rebelles contre les populations civiles. UN ٣٦ - اتسمت الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير بهجمات واسعة النطاق شنها المتمردون على السكان المدنيين.
    37. Les faits nouveaux qui se sont produits en Sierra Leone depuis la présentation de mon dernier rapport devraient être considérés comme étant positifs dans le contexte de la situation plus large dans laquelle ils s'inscrivent. UN ٣٧ - تعتبر التطورات التي استجدت في سيراليون منذ تقديم تقريري اﻷخير إيجابية بالنظر إلى الوضع اﻷعم الذي حدثت في ظله.
    La situation financière de la Cour s'est quelque peu améliorée depuis mon dernier rapport, car le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine lui a ouvert des crédits accrus. Néanmoins, il faut absolument réaliser une beaucoup plus grande amélioration. UN وقد تحسنت الحالة المالية للمحكمة بعض الشيء منذ تقديم تقريري اﻷخير بسبب قيام مجلس وزراء البوسنة والهرسك بزيادة الاعتماد المخصص لها في الميزانية؛ غير أنه يلزم تحسين أكبر بكثير.
    Le montant indiqué au paragraphe 39 ci-dessus comprend une contribution supplémentaire au Fonds d'affectation spéciale versée par les États-Unis depuis la présentation de mon dernier rapport et qui s'élève à 700 600 dollars. UN وشمل هذا المبلغ المشار اليه في الفقرة ٣٩ أعلاه، مساهمة إضافية للصندوق الاستئماني منذ تقديم تقريري اﻷخير تبلغ ٦٠٠ ٧٠٠ دولار مقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    4. Depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée sensiblement la même à l'intérieur du Rwanda. UN ٤ - لم تطرأ منذ تقديم تقريري اﻷخير تغييرات هامة على الحالة الداخلية في رواندا.
    Je regrette également de constater que depuis mon dernier rapport à l'Assemblée générale, aucun progrès n'est à signaler dans les domaines à propos desquels l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont à maintes reprises exprimé leurs préoccupations. UN كما يتعين عليﱠ اﻹعراب عن أسفي لعدم إمكان اﻹبلاغ، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى الجمعية العامة، عن حدوث تقدم في المجالات التي أعربت بشأنها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن قلقهما مرارا.
    43. S'agissant du retour des réfugiés serbes de Croatie, il n'y a guère eu de progrès depuis mon dernier rapport. UN ٤٣ - وفيما يتصل بمسألة عودة اللاجئين الصرب الكروات، لم يلاحظ حدوث تقدم كبير منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    24. Il semblerait toutefois que peu de réfugiés soient effectivement rentrés en Croatie depuis la publication de mon dernier rapport. UN ٢٤ - بيد أنه يبدو أن عددا قليلا من اللاجئين عادوا فعلا إلى كرواتيا منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    Comme indiqué dans cette note, le nombre des demandes mises en attente par le Comité du Conseil de sécurité a continué d'augmenter durant la période de deux mois qui s'est écoulée depuis que j'ai présenté mon dernier rapport au Conseil, le 19 août 1999. UN وكما هو مبين في المذكرة فإن عدد الطلبات التي علقت لجنة مجلس اﻷمن النظر فيها قد استمر في الزيادة في فترة الشهرين التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير إلى المجلس في ١٩ آب/ أغسطس ١٩٩٩.
    Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 4 juin 1998 (S/1998/470). UN ويشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/470).
    Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 2 juillet 1998 (S/1998/608). UN ويشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ (S/1998/608).
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation dans la zone de la mission depuis mon dernier rapport daté du 11 août 1997 (S/1997/631). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت في منطقة البعثة منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٧ (S/1997/631).
    Depuis mon rapport précédent au Conseil de sécurité, les progrès accomplis dans plusieurs domaines très importants pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo ont été inégaux. UN 71 - خلال الأشهر التي تلت تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، أُحرز تقدم بدرجات متفاوتة في المجالات الأساسية لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À la date de mon précédent rapport au Conseil, il restait dans le territoire six migrants en situation irrégulière placés sous la garde du Front Polisario à Bir Lahlou. UN 47 - في حين تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، كان في الإقليم ستة مهاجرين غير نظاميين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more