"تقديم تقييم" - Translation from Arabic to French

    • fournir une évaluation
        
    • présenter une évaluation
        
    • d'évaluer
        
    • que les rapports d'évaluation
        
    • faire une évaluation
        
    • évaluer de
        
    • donner une évaluation
        
    • réaliser une évaluation
        
    • d'établir une évaluation
        
    • la présentation de l'évaluation
        
    • de les soumettre à une prospective
        
    • une évaluation de
        
    • offrir une évaluation
        
    Toutefois, il est trop tôt pour fournir une évaluation nationale, le taux d'exécution du programme étant encore très faible. UN بيد أنه لا يمكن في هذا الطور المبكر تقديم تقييم على نطاق البلد بأسره، إذ أن مستوى تنفيذ البرنامج ما زال منخفضا جدا.
    Enfin, elle a demandé aux Émirats arabes unis de fournir une évaluation de leurs activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN وأخيراً، طلبت إلى الإمارات العربية المتحدة تقديم تقييم لإجراءاتها المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    L'objet du présent rapport est de présenter une évaluation générale du jour du scrutin. UN ويرمي هذا التقرير الى تقديم تقييم عام ليوم الانتخابات.
    Le principal objectif de ce rapport est d'évaluer systématiquement l'état d'avancement du projet par rapport aux produits prévus. UN والغاية الرئيسية من ورائه هي تقديم تقييم منهجي لتقدم المشاريع بالمقارنة بالنواتج المخططة.
    Le Comité a recommandé à nouveau que le Département des opérations de maintien de la paix vérifie que les rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs soient bien communiqués à la Section des achats. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    Le Groupe d'experts entend poursuivre son enquête sur le sujet en vue de faire une évaluation et une analyse complètes dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته في هذا الإطار بهدف تقديم تقييم وتحليل شاملين في تقريره النهائي.
    Il note avec satisfaction les mesures prises pour renforcer la gouvernance du projet IPSAS par l'intermédiaire du Comité directeur, et la création d'un dispositif d'assurance indépendante qui permettra de fournir une évaluation impartiale du déroulement du projet. UN وأعرب عن سرور اللجنة أيضا لاتخاذ تدابير لتعزيز إدارة مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال اللجنة التوجيهية وإنشاء جهة مستقلة للتحقق من المشروع من أجل تقديم تقييم نزيه لحالته.
    Veuillez fournir une évaluation des effets du plan d'action du Ministère pour la période 2003-2006 sur les pratiques et attitudes discriminatoires et stéréotypées des rôles des hommes et des femmes. UN 8 - يرجى تقديم تقييم لأثر خطة عمل الوزارة للفترة 2003-2006 على الممارسات والمواقف التمييزية وتنميط أدوار الجنسين.
    Dans ce cas, il faudra fournir une évaluation des conditions existantes ou prévues, qui font que des ressources supplémentaires sont nécessaires pour financer des projets à effet rapide. UN وفي هذه الحالة، ينبغي تقديم تقييم للظروف الناشئة أو المتوقعة التي تؤدي إلى وجود حاجة للمزيد من المشاريع ذات الأثر السريع.
    Il salue les efforts déployés par l'État partie pour fournir une évaluation qualitative du nombre de Roms qui se considèrent comme tels. UN وترحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تقديم تقييم جيد للأرقام المتعلقة بجماعة الروما الذين يعدون أنفسهم جزءاً من هذه الجماعة.
    À cet égard, nous saluons la décision de la Fédération de Russie de présenter une évaluation détaillée d'impact sur l'environnement à la prochaine réunion du Comité pour la protection de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الوفد الروسي تقديم تقييم بيئي شامل في الاجتماع القادم للجنة حماية البيئة.
    La MANUA compte présenter une évaluation des insuffisances avec les ministères pertinents. UN وتعتزم البعثة تقديم تقييم للثغرات بالاشتراك مع الوزارات المعنية.
    L'objet du présent rapport est de présenter une évaluation du second tour qui a eu lieu le 24 avril. UN والغرض من هذا التقرير هو تقديم تقييم للجولة الثانية المعقودة في ٢٤ نيسان/ابريل.
    Le HCR n'est pas en mesure d'évaluer la situation sur le terrain de manière plus précise car il n'a pas accès aux régions affectées. UN والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Afin de faciliter ce processus, le Secrétaire général serait prié d'évaluer les options jugées les meilleures en s'appuyant sur les directives complémentaires fournies par les États Membres. UN وبغية تيسير هذه العملية، سوف يطلب الى اﻷمين العام تقديم تقييم للخيارات المفضلة على أساس التوجيه الاضافي الذي توفره الدول اﻷعضاء.
    Le Comité recommande à nouveau que le Département des opérations de maintien de la paix vérifie que les rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs soient bien communiqués à la Section des achats. UN 89 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن ترصد إدارة عمليات حفظ السلام تقديم تقييم أداء البائعين إلى دائرة المشتريات.
    Veuillez également faire une évaluation des résultats que l'application de cette stratégie a permis d'obtenir à ce jour pour les femmes. UN يرجى أيضا تقديم تقييم للنتائج التي تحققت حتى الآن لفائدة المرأة نتيجة لتنفيذ الاستراتيجية.
    Qui plus est, le Secrétariat doit acquérir une plus grande expérience pour tenir des réunions en mode PaperSmart à titre pilote afin de pouvoir évaluer de façon rationnelle l'utilité de la formule pour l'Organisation. UN والأمانة العامة هي، فضلا عن ذلك، في حاجة إلى اكتساب خبرة إضافية في تنظيم الاجتماعات وفقا لنهج الاقتصاد في استخدام الورق حتى يتسنى لها تقديم تقييم سليم لمدى ملاءمته للمنظمة.
    Il demande aussi, au vu des critiques formulées par les communautés autochtones, si la délégation peut donner une évaluation du fonctionnement de l'Institut paraguayen des autochtones (INDI), et confirmer qu'il remplit bien sa mission, qui est de veiller à ce que les peuples autochtones obtiennent les titres de propriété sur leurs terres ancestrales. UN وفي ظل الانتقادات التي أعربت عنها المجتمعات الأصلية، سأل السيد سالفيولي الوفد أيضاً عما إذا كان يستطيع تقديم تقييم لسير عمل معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية، وتأكيد ما إذا كان المعهد يؤدي بالفعل مهمته المتمثلة في ضمان حصول الشعوب الأصلية على سندات الملكية لأراضي أجدادهم.
    Les chiffres récemment fournis par des indicateurs permettaient de réaliser une évaluation initiale de l’impact du programme et avaient mis en lumière un certain nombre de facteurs qui témoignaient de la pertinence et de la nécessité de l’assistance technique de la CNUCED, ainsi que les insuffisances auxquelles il fallait remédier. UN 5- وساعدت مؤخراً المؤشرات المتاحة على تقديم تقييم أولي لتأثير البرامج، وكشفت عن عدد من العوامل التي يمكن الاستشهاد بها للبرهنة على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والطلب هي هذه المساعدة، وكذلك أوجه القصور التي يحتاج الأمر إلى تداركها.
    :: Processus d'assurance : Le processus d'assurance consiste en un examen objectif d'éléments d'information en vue d'établir une évaluation indépendante des méthodes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance de l'organisation. UN :: عملية الضمان تعني إجراء فحص موضوعي للأدلة بغية تقديم تقييم مستقل لعمليات إدارة المخاطر أو الرصد أو الحوكمة للمنظمة.
    Pour y répondre, elle a passé en revue les conditions fixées par la Convention et a souligné que l'Annexe I, énumérant les renseignements à fournir, ne contient aucune disposition prévoyant de façon explicite la présentation de l'évaluation intégrale des risques par la Partie qui est l'auteur de la notification. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    Retenir des questions particulièrement importantes sur le plan scientifique et technique, afin de les soumettre à une prospective technologique doublée d'une analyse des possibilités d'action par l'Assemblée générale; fournir au Conseil économique et social et aux autres organes intergouvernementaux des avis d'experts en matière scientifique et technique; UN اختيــار موضوعات ذات عناصر علمية وتكنولوجية أساسية بغية تقديم تقييم للتكنولوجيا وما يتصل بذلك من تحليل للسياسة الى الجمعية العامة؛ وتقديم المشورة العلمية والتقنية للخبراء الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى؛
    Le Comité invite l'État partie à lui communiquer une évaluation de la mise en œuvre de cette nouvelle loi. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقييم لمسألة تنفيذ هذا القانون الجديد.
    Mais ce rapport avait pour principal objet, conformément à la demande de l'Assemblée générale, d'offrir une évaluation du processus de paix. UN بيد أن الغرض اﻷساسي منه وفقا لطلب الجمعية العامة كان تقديم تقييم لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more