La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. | UN | ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة. |
Chacune d'entre elles a dû renoncer à quelque chose et faire des concessions. | UN | واضطرت كل الوفود إلى التنازل عن شيء ما وإلى تقديم تنازلات. |
Néanmoins, sur cette voie, nous avons tous dû faire des concessions. | UN | غير أننا اضطررنا جميعا إلى تقديم تنازلات خلال تلك العملية. |
Bon, écoutez, je pense que peut-être nous pouvons faire des compromis sur la maison. | Open Subtitles | حسنا، والاستماع، وأنا أفكر أنه ربما يمكننا تقديم تنازلات على المنزل. |
Nous savons parfaitement que le texte représente finalement ce que pratiquement deux ans de concertation et de négociations intensives auront pu, selon le Président, produire de mieux; comme d'autres, nous reconnaissons que le produit n'est pas parfait, mais il tient compte de la nécessité dans laquelle se sont trouvés tous les intéressés d'aller très loin dans la voie du compromis. | UN | وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين. |
Les contacts furent assez prometteurs au début, sous la présidence de feu Laurent-Désiré Kabila qui, tout en ayant des exigences à formuler vis-à-vis du Burundi, semblait de son côté désireux d'offrir des concessions aux demandes burundaises. | UN | وكانت هذه الاتصالات تبشر بالخير في بدايتها، وذلك في ظل رئاسة الراحل لوران ديزيري كابيلا الذي أبدى من جانبه الرغبة في تقديم تنازلات استجابة للمطالب البوروندية، وإن كانت له هو أيضا مطالب لدى بوروندي. |
C'est la raison pour laquelle je leur ai demandé d'essayer, pour changer, de faire des concessions pour la paix si vraiment c'est la paix qu'ils voulaient. | UN | وهذا ما دعاني إلى مناشدتهم أن يحاولوا، من باب التغيير، تقديم تنازلات من أجل السلام إن كانوا حقا راغبين في السلام. |
Les pays développés encourageaient les pays en développement à faire des concessions dignes de ce nom, en soulignant que le succès de ces négociations serait très important pour le système multilatéral. | UN | وتشجع البلدان المتقدمة البلدان النامية على تقديم تنازلات معقولة في هذا الميدان معتبرة أن نجاح هذه المفاوضات يمكن أن يمثل إنجازاً رئيسياً للنظام المتعدد اﻷطراف. |
Le Maroc et le Front Polisario doivent maintenant, l'un et l'autre, faire des concessions. | UN | ويجب الآن على كل من المغرب وجبهة البوليساريو تقديم تنازلات. |
Pourquoi faire des concessions pour la femme du metteur en scène? | Open Subtitles | لكن لماذا يجب عليك تقديم تنازلات لمجرد أن فرجها يقطر دماء على الأريكة؟ |
Les gouvernements doivent donc faire preuve de la détermination minimale nécessaire pour camper sur leurs positions ou pour négocier, mais non céder parce qu'ils se perçoivent en situation de faiblesse ni faire des concessions sans contrepartie conformément au discours du libéralisme unilatéral. | UN | وبالتالي، يجب أن تملك الحكومات قدراً أدنى من التصميم على الصمود أو التفاوض بدلاً من الاستسلام من موقف ضعف متصور أو تقديم تنازلات دون المعاملة بالمثل تمشياً مع الأسلوب الخطابي لتحرير التجارة من جهة واحدة. |
En ce qui concerne la question de demander à une partie de faire des concessions, je pense que nous, le peuple palestinien, avons fait des concessions historiques en 1974 lorsque nous avons accepté la notion de la solution des deux États. | UN | وفيما يتصل بالإيحاء بطلب تقديم تنازلات من جانب واحد، أعتقد أننا، الشعب الفلسطيني، قدمنا تنازلات تاريخية في عام 1974 عندما قبلنا بفكرة الحل القائم على دولتين. |
Certaines délégations ont de plus souligné que si cette proposition de 2007 n'était peut-être pas parfaite, elle reflétait la réalité, à savoir que toutes les délégations devaient faire des concessions. | UN | وشدد بعض الوفود أيضا على أنه بالرغم من أن اقتراح عام 2007، قد لا يكون مثاليا، فإنه قد عكس الواقع، إذ تعيّن على جميع الوفود تقديم تنازلات. |
Le Groupe estime que le Gouvernement se contente par conséquent de retarder tout règlement politique qui pourrait l’amener à faire des concessions excessives aux chefs des Forces nouvelles, en particulier aux commandants de zone. | UN | ويعتقد الفريق أن الحكومة تكتفي بالتالي بتأخير التسوية السياسية التي قد تستتبع تقديم تنازلات مفرطة لقيادة القوى الجديدة، وبخاصة لقادة المناطق. |
L'Union européenne a donc pris la tête des efforts menés dans ce sens, ce qui devrait inciter les autres membres de l'OMC à faire des concessions semblables. | UN | وهكذا، فإن الاتحاد الأوروبي يضطلع بدور ريادي في الضغط على بقية أعضاء منظمة التجارة العالمية لحملهم على تقديم تنازلات مماثلة. |
Le soutien de la communauté internationale ne peut être efficace que s'il existe une forte volonté de toutes les parties de rechercher la paix et la force de faire des concessions et de s'acquitter de responsabilités dans l'intérêt de l'objectif ultime de paix. | UN | ولن يكون دعم المجتمع الدولي فعالا إلا بتوفر الإرادة القوية لدى جميع الأطراف للسعي إلى تحقيق السلام والقدرة على تقديم تنازلات والوفاء بالمسؤوليات لصالح الهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام. |
L'accord-cadre a constitué une réalisation majeure, témoignant de la volonté des dirigeants des deux camps à faire des compromis significatifs en vue de parvenir à une solution. | UN | وكان الاتفاق الإطاري الخاص بالمنطقتين إنجازا كبيرا ودليلا على رغبة القادة من الجانبين في تقديم تنازلات كبيرة لإيجاد حل. |
À cette fin, les parties devront faire des compromis douloureux. | UN | ومن أجل ذلك يتعين على كلا الجانبين تقديم تنازلات مؤلمة. |
Nous savons parfaitement que le texte représente finalement ce que pratiquement deux ans de concertation et de négociations intensives auront pu, selon le Président, produire de mieux; comme d'autres, nous reconnaissons que le produit n'est pas parfait, mais il tient compte de la nécessité dans laquelle se sont trouvés tous les intéressés d'aller très loin dans la voie du compromis. | UN | وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين. |
À l'occasion de ces dernières rencontres, la partie congolaise a donné l'impression de ne plus avoir la même volonté qu'au début pour offrir des concessions en contrepartie de ses contraintes. | UN | وبمناسبة هذه اللقاءات الأخيرة، أعطى الجانب الكونغولي الانطباع بأنه لم يعد يرغب، كما كان في البداية، في تقديم تنازلات في مقابل ما يفرضه من قيود. |
Les pays en cours d'accession à l'OMC font face à des négociations bilatérales sur les concessions tarifaires. | UN | أما البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فتواجه إجراء مفاوضات ثنائية بشأن تقديم تنازلات تعريفية. |