Conformément aux dispositions de cette décision, les Parties doivent formuler des recommandations sur les moyens d'améliorer l'utilité et l'efficacité du Comité de la science et de la technologie (CST). | UN | ووفقا لأحكام المقرر، يتعين على الأطراف تقديم توصيات عن سبل تحسين مستوى كفاءة وفعالية لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Le Conseiller spécial est également chargé de formuler des recommandations sur les moyens de prévenir ou de faire cesser tout génocide, et sur les mesures à prendre pour protéger les populations vulnérables. | UN | وتشمل ولاية المستشار الخاص أيضاً، تقديم توصيات عن السبل الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها، فضلاً عن الإجراء الواجب اتخاذه لحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner une telle solution sous tous ses aspects et d'étudier les modalités selon lesquelles elle pourrait être appliquée aux opérations de maintien de la paix, pour examen par le Comité consultatif et par l'Assemblée générale, de manière à leur permettre de formuler des recommandations sur la question dès que possible. | UN | واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات عن هذا الموضوع بأسرع وقت ممكن. |
Le Canada se réjouit de présider le Groupe d'experts gouvernementaux (GEG) qui se réunira en 2014 et 2015 pour formuler des recommandations sur les aspects possibles d'un tel traité, sans toutefois être mandaté pour le négocier. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لأن ترأس فريق الخبراء الحكوميين الذي سيعقد اجتماعات في عامي 2014 و 2015 من أجل تقديم توصيات عن الجوانب التي يمكن أن تسهم في وضع مثل هذه المعاهدة من دون الدخول في مفاوضات بشأنها. |
Son mandat prévoit notamment qu'il doit faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. | UN | وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة. |
Dans sa résolution 1856 (2008), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de présenter des recommandations sur le transfert progressif de la MONUC à l'équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires bilatéraux des responsabilités visées au paragraphe 4 de la résolution concernant l'ouest du pays. | UN | 24 - وطلب مجلس الأمن في قراره 1856 (2008) إلى الأمين العام تقديم توصيات عن التسليم التدريجي للمهامَ الواردة في الفقرة 4 من القرار إلى فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين وذلك في ما يخص الجزء الغربي من البلد. |
Ces réunions fournissent également l'occasion d'échanger des données d'expérience et d'analyser les enseignements tirés afin de formuler des recommandations sur les meilleurs moyens d'améliorer encore les programmes de pays et de déceler les failles dans la capacité d'autonomie nationale. | UN | وتوفر هذه الاجتماعات أيضا فرصا لتبادل الخبرات وتحليل الدروس المستفادة من أجل تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين البرامج القطرية وكذلك تحديد الثغرات القائمة في مجال الاعتماد على الذات على المستوى الوطني. |
Les enseignements tirés de cette visite et de la première phase des activités sur une période de 12 mois devrait permettre au groupe de travail de formuler des recommandations sur les moyens de soutenir l'initiative de mise en œuvre intégrée et d'en faire un modèle pour tous les États Membres intéressés. | UN | ومن المتوقع أن تعمل الدروس المستفادة من هذه الزيارة ومن المرحلة الأولية للأنشطة التي جرت على مدى اثني عشر شهرا على تمكين الفريق العامل من تقديم توصيات عن كيفية مواصلة مبادرة التنفيذ المتكامل وإتاحتها إلى جميع الدول الأعضاء المهتمة. |
d) formuler des recommandations sur la manière d'accroître la cohérence, l'efficacité et l'utilité des entités fonctionnelles du mécanisme financier; | UN | (د) تقديم توصيات عن طريقة تحسين انسجام الكيانات التشغيلية التابعة للآلية المالية وفعاليتها وكفاءتها؛ |
d) formuler des recommandations sur la meilleure façon dont la communauté internationale pourrait appuyer les programmes visant spécifiquement à renforcer l'efficacité des efforts et des institutions sous-régionaux dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | (د) تقديم توصيات عن الأسلوب الأمثل الذي يمكن به للمجتمع الدولي أن يدعم برامج محددة تتوخى تعزيز فعالية الجهود والمؤسسات دون الإقليمية في مجال السلام والأمن. |
30. À sa 1454e séance, le 16 février, sur la recommandation du Président, le Comité spécial a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé de formuler des recommandations sur la manière d'améliorer encore l'efficacité des travaux du Comité spécial, ayant la même composition et le même mandat que le Groupe de travail de 1995. | UN | ٣٠ - قررت اللجنة الخاصة، بناء على توصية رئيسها، في جلستها ١٤٥٤، المعقودة في ١٦ شباط/فبراير، إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية يكون مسؤولا عن تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين كفاءة عمل اللجنة الخاصة، بنفس تشكيل فريق عام ١٩٩٥ العامل وولايته. |
34. À sa 1441e séance, le 27 février, sur la recommandation du Président, le Comité spécial a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé de formuler des recommandations sur la manière d'améliorer encore l'efficacité des travaux du Comité, ayant la même composition et le même mandat que le Groupe de travail de 1994. | UN | ٣٤ - قررت اللجنة الخاصة، بناء على توصية رئيسها، في جلستها ١٤٤١، المعقودة في ٢٧ شباط/فبراير، إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية يكون مسؤولا عن تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين كفاءة عمل اللجنة، بنفس تشكيل فريق عام ١٩٩٤ العامل وولايته. |
Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner une telle solution sous tous ses aspects et d'étudier les modalités selon lesquelles elle pourrait être appliquée aux opérations de maintien de la paix, pour examen par le Comité consultatif et par l'Assemblée générale, de manière à leur permettre de formuler des recommandations sur la question dès que possible " . | UN | واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات عن هذا الموضوع بأسرع وقت ممكن " . |
31. À sa 1429e séance, le 15 février, sur la recommandation du Président, le Comité spécial a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé de formuler des recommandations sur la manière d'améliorer encore l'efficacité des travaux du Comité, ayant la même composition et le même mandat que le Groupe de travail de 1993. | UN | ٣١ - قررت اللجنة الخاصة، بناء على توصية رئيسها، في جلستها ١٤٢٩، المعقودة في ١٥ شباط/فبراير، إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية يكون مسؤولا عن تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين كفاءة عمل اللجنة، بنفس تشكيل فريق عام ١٩٩٣ العامل وولايته. |
30. À sa 1454e séance, le 16 février, sur la recommandation du Président, le Comité spécial a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé de formuler des recommandations sur la manière d'améliorer encore l'efficacité des travaux du Comité spécial, ayant la même composition et le même mandat que le Groupe de travail de 1995. | UN | ٣٠ - قررت اللجنة الخاصة، بناء على توصية رئيسها، في جلستها ١٤٥٤، المعقودة في ١٦ شباط/فبراير، إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية يكون مسؤولا عن تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين كفاءة عمل اللجنة الخاصة، بنفس تشكيل فريق عام ١٩٩٥ العامل وولايته. |
32. A sa 1412e séance, le 10 février, le Président a informé le Comité spécial qu'il avait l'intention de tenir des consultations en vue de la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé de formuler des recommandations sur la manière d'améliorer encore l'efficacité des travaux du Comité (A/AC.109/PV.1412). | UN | ٣٢ - في الجلسة ١٤١٢، المعقودة في ١٠ شباط/فبراير، أبلغ رئيس اللجنة الخاصة لجنته أنه يعتزم اجراء مشاورات تتعلق بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية يكون مسؤولا عن تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين كفاءة عمل اللجنة (A/AC.109/PV.1412). |
Dans un communiqué de presse du 4 octobre 2002, le Secrétaire général a annoncé la création de deux comités techniques ad hoc bilatéraux chargés de formuler des recommandations sur les aspects techniques et de se pencher sur les traités et les futures lois (communes de l'État). | UN | وأعلن الأمين العام في بيان صحفي أصدره في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إنشاء لجنتين فنيتين ثنائيتين مخصصتين بغرض تقديم توصيات عن المسائل التقنية والتركيز على المعاهدات والقوانين المقبلة (للدولة المشتركة). |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale examinera également le rapport établi pour donner suite à sa résolution 60/246 du 23 décembre 2005, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de formuler des recommandations sur les moyens d'ajouter des ressources au Compte pour le développement (A/61/282). | UN | وستنظر الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين أيضا في تقرير يُعد عملا بالقرار 60/246 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي طلب فيه من الأمين العام تقديم توصيات عن السبل التي يمكن استخدامها لإضافة موارد إلى حساب التنمية (A/61/282). |
faire des recommandations sur la manière d'améliorer la législation, les services et appuis divers afin de les rendre plus efficaces. | UN | • تقديم توصيات عن طرق تحسين التشريعات والمرافق وأنواع المساندة وزيادة فعاليتها . |
En conséquence, le Secrétaire général n'est pas, à ce stade, en mesure de faire des recommandations sur la manière dont des ressources additionnelles de quelque 5 millions de dollars pourraient être versées sur le Compte pour le développement. | UN | ولذلك فإن الأمين العام ليس في وضع يمكنه في هذه المرحلة من تقديم توصيات عن كيفية إضافة موارد إضافية في حدود 5 ملايين دولار إلى حساب التنمية. |