Elle s'est associée à l'idée de proposer au Conseil économique et social de recommander à l'Assemblée générale le transfert des reliquats des crédits supplémentaires de 2001 à 2002. | UN | ولهذا السبب، عبّرت عن تأييدها للفكرة الداعية إلى تقديم اقتراح إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يطلب منه تقديم توصية إلى الجمعية العامة بتحويل أي مبالغ لم تنفق من المبلغ الإضافي لعام 2001 إلى عام 2002. |
C'est pourquoi le CPC s'est déclaré incapable de recommander à l'Assemblée d'approuver l'un des chapitres du budget, le fascicule n'étant pas rédigé dans des termes conformes à ceux adoptés par l'organe directeur compétent. | UN | ولذا، فقد أعلنت لجنة البرنامج والتنسيق عدم تمكنها من تقديم توصية إلى الجمعية العامة لإقرار أحد أبواب الميزانية، حيث أن ذلك الجزء لم يوضع وفقا للشروط المطابقة لتلك التي اعتمدتها هيئة التوجيه المختصة. |
S'il conclut que l'on n'est plus raisonnablement fondé à maintenir en vigueur une ordonnance, il doit recommander au Procureur général de la révoquer. | UN | وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر. |
Les hauts fonctionnaires ont également convenu de recommander au Conseil des chefs de secrétariat, à sa première réunion en 2014 ou avant, de transférer le cadre et sa mise en œuvre au Conseil. | UN | واتفق كبار المسؤولين أيضاً على تقديم توصية إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في أول اجتماع له في عام 2014، أو قبل ذلك، بنقل الإطار وتنفيذه إلى المجلس. |
Lorsque les juges décident de ne pas faire une recommandation à l’Assemblée en vue de la révocation de l’intéressé, ils peuvent renvoyer l’affaire à la chambre disciplinaire. | UN | إذا قرر القضاة عدم تقديم توصية إلى الجمعية، بشأن العزل من المنصب، يجوز لهم، في الحالة المناسبة، إحالة المسألة إلى الدائرة التأديبية. |
Le SBI souhaitera peut—être réfléchir à la manière dont ce processus devrait être engagé en vue de faire une recommandation à la Conférence des Parties à sa quatrième session. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في كيفية الاضطلاع بهذه العملية بغية تقديم توصية إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة. |
La Commission souhaitera peut-être recommander aux États Membres de définir des priorités spécifiques pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid au niveau régional avec pour objectifs la prise en compte des perspectives régionales et la reformulation des priorités à la lumière des données d'expérience obtenues et des enseignements tirés. | UN | 52 - وقد ترغب اللجنة في تقديم توصية إلى الدول الأعضاء بشأن إعداد قائمة أولويات محددة من أجل تنفيذ خطة عمل مدريد على الصعيد الإقليمي بهدف إدراج المنظور الإقليمي وصياغة الأولويات من جديد في ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستقاة. |
Le système actuel, en revanche, vise à déterminer si l'Administration agit conformément aux règles et, lorsque cela n'est pas le cas, à faire une recommandation au Secrétaire général. | UN | غير النظام الحالي يرمي إلى تحديد ما إذا كانت اﻹدارة تتصرف وفقا للقواعد، وعندما لا يكون اﻷمر كذلك، فإنه يتوخى تقديم توصية إلى اﻷمين العام. |
Il a par ailleurs été proposé d'adresser une recommandation à l'Assemblée générale tendant à constituer un groupe de travail mixte. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يؤيد تقديم توصية إلى الجمعية العامة بإنشاء مثل فريق العمل هذا. |
Le Président propose, et la Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de noter qu'une balance de 7 854 800 dollars reste dans le fonds de réserve. | UN | واقترح الرئيس تقديم توصية إلى الجمعية العامة بأن تشير إلى بقاء رصيد يبلغ 854 7 دولار في صندوق الطوارئ ووافقت اللجنة على الاقتراح. |
Enfin, le Groupe de travail pourra envisager la possibilité de recommander à la Conférence des Parties à sa septième réunion l'organisation, conjointement avec l'OMI et l'OIT, de la première réunion du Groupe de travail conjoint. | UN | وفي النهاية قد يرغب الفريق العامل في بحث إمكانية تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع للقيام هو والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية بتنظيم أول اجتماع للفريق العامل المشترك. |
Il a été convenu aussi de recommander à la Commission que des efforts soient faits pour qu'elle examine, à la reprise de sa quarantième session, toute proposition présentée à cet égard. | UN | واتفق أيضا على تقديم توصية إلى الأونسيترال ببذل جهود للنظر خلال دورتها الأربعين المستأنفة في أي اقتراحات تقدَّم بهذا الشأن. |
Le Comité pourrait envisager de recommander à la Conférence des Parties de créer, si besoin est, des groupes spéciaux destinés à faciliter l'exécution de son programme de travail. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف بإنشاء ما يلزم من الأفرقة المخصصة التي قد تلزم للمساعدة في برنامج عمل اللجنة. |
Les observations qu'il a faites concernant les projets de loi ont été examinées par le groupe, qui a décidé de recommander au Gouvernement d'adopter la législation envisagée sous la forme de trois lois : | UN | ونوقشت تعليقات السيد ديلستون على مشاريع القوانين في اجتماعات الفريق العامل، وتم الاتفاق على تقديم توصية إلى الحكومة باستحداث مجموعة تشريعات تتألف من ثلاثة قوانين أساسية وهي: |
e) recommander au Conseil les modifications qu'il pourrait juger nécessaire d'apporter au règlement intérieur et aux règles de gestion financière; | UN | )ه) تقديم توصية إلى المجلس بشأن أية تعديلات ترى أنه من الضروري إدخالها على النظام الداخلي أو القواعد المالية؛ |
L'expert indépendant a convenu que l'on pouvait recommander au PNUD d'étendre son programme ROLS à l'ensemble de la Somalie. | UN | ووافق الخبير المستقل على إمكان تقديم توصية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن توسيع نطاق برنامجه الخاص بسيادة الأمن والقانون ليشمل بقية أرجاء الصومال. |
Le SBI voudra peut—être étudier cette question en vue de faire une recommandation à la Conférence des Parties à sa quatrième session concernant la date de soumission de ces communications. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذه المسألة بهدف تقديم توصية إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة بشأن توقيت هذه البلاغات. |
Lorsque les juges décident de ne pas faire une recommandation à l’Assemblée en vue de la révocation de l’intéressé, ils peuvent décider en application de l’article 47 que le juge en question a commis une faute d’une gravité moindre et prononcer une sanction disciplinaire. | UN | يجوز للقضاة، في الحالة المناسبة، إذا قرروا عدم تقديم توصية إلى الجمعية بشأن العزل من المنصب أن يقرروا، وفقا للمادة ٤٧، أن سوء سلوك القاضي المعني أقل جسامة في طابعه وأن يفرضوا إجراء تأديبيا. |
Le SBI est invité à se pencher sur ces questions et à faire une recommandation à la Conférence des Parties et à la COP/MOP. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة للنظر في هذه المسائل وإلى تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
En 1995, le Secrétaire général est convenu avec le Directeur général de l’OMC de recommander aux organes intergouvernementaux de tutelle de confirmer les dispositions en vigueur régissant le statut du CCI, sous réserve des révisions des dispositions budgétaires demandées par le Conseil général de l’OMC. | UN | ٩ - وأشار إلى أن اﻷمين العام اتفق، في عام ٥٩٩١، مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية على تقديم توصية إلى الهيئتين الحكوميتين الدوليتين المشرفتين لكي تُقِرا الترتيبات السارية التي تحكم وضع المركز، رهنا بتنقيحات ترتيبات الميزانية التي طلبها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Mon travail consiste à faire une recommandation au conseil. | Open Subtitles | مهمتي هي تقديم توصية إلى المجلس. |
19. Le SBI pourrait donc examiner les options additionnelles ci-après, en vue d'adresser une recommandation à la Conférence des Parties à sa sixième session : | UN | 19- لذلك فقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في الخيارات الإضافية التالية بقصد تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة: |
La délégation cubaine regrette profondément que le Comité des contributions n'ait pas pu présenter une recommandation à la Cinquième Commission, ce qui aurait beaucoup facilité la tâche de cette dernière. | UN | وأضافت أن وفدها يأسف أسفا عميقا لعدم استطاعة لجنة الاشتراكات تقديم توصية إلى اللجنة الخامسة اﻷمر الذي كان سيسهل مهمتها إلى حد كبير. |
Le Comité a décidé que l'objectif de cette opération serait de se prononcer définitivement sur une recommandation à présenter à l'Assemblée générale à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة أن يكون الهدف من هذه المناقشات البت في موضوع تقديم توصية إلى الجمعية العامة خلال الدورة التي ستعقدها في ١٩٩٦. Arabic Page |
Il est donc convenu d'une recommandation que la Conférence des Parties examinerait à sa neuvième session (voir l'annexe I du présent additif). | UN | وبناء عليه اتفق على تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في دورته التاسعة (انظر المرفق الأول من هذه الإضافة). |