Le réseau de bureaux régionaux d'appui a également été activé pour fournir un appui supplémentaire. | UN | وتم أيضا تفعيل شبكة مكاتب الدعم الإقليمية من أجل تقديم دعم إضافي. |
Dans certains cas, elle pourrait envisager de fournir un appui supplémentaire au budget des pays concernés. | UN | وفي بعض الحالات، سيدرس البنك إمكانية تقديم دعم إضافي للميزانية. |
Le Comité consultatif relève qu’un poste de secrétaire sera transféré de la Division des poursuites pour fournir un appui supplémentaire au Directeur des enquêtes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه سيعاد نقل وظيفة سكرتير من شعبة الادعاء من أجل تقديم دعم إضافي لقائد التحقيقات. |
D'où la nécessité d'apporter un appui supplémentaire à toutes les organisations apportant une aide au peuple et aux réfugiés palestiniens. | UN | وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين. |
Nous demandons à la Banque mondiale d'apporter une aide supplémentaire pour des programmes qui favorisent le développement du secteur privé dans les pays les plus pauvres. | UN | وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان. |
Selon nous, la communauté mondiale devrait envisager la question d'un appui supplémentaire aux pays montagneux en développement, en vue de réaliser les objectifs d'un développement durable. | UN | ونرى انه ينبغي للمجتمع العالمي أن ينظر في مسألة تقديم دعم إضافي للبلدان النامية الجبلية بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
:: Éliminer complètement les frais scolaires dans l'enseignement primaire, et apporter un soutien supplémentaire aux plus marginalisés, enrichi par les expériences et les meilleures pratiques des pays qui ont déjà mis en œuvre de telles politiques | UN | :: القضاء نهائيا على الرسوم الدراسية في التعليم الابتدائي، مع تقديم دعم إضافي لأكثر الفئات تهميشا، بالاستفادة من التجارب وأفضل الممارسات المستقاة من البلدان التي طبقت بالفعل مثل هذه السياسات |
La Mission a fourni un appui complémentaire à la Police nationale libérienne pour l'aider à faire face aux problèmes de désordres civils et à assurer la protection des civils contre la menace imminente de violence physique dans les zones de déploiement | UN | تقديم دعم إضافي لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في معالجة المشاكل الناجمة عن الاضطرابات المدنية وحماية أرواح المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم في مناطق نشر القوات |
109. Save the Children Scotland souligne que le Gouvernement écossais doit veiller à ce que les enseignants soient entièrement formés pour apporter un soutien complémentaire aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage et des troubles du spectre autistique. | UN | 109- وأشار صندوق إنقاذ الطفولة إلى أنه ينبغي للحكومة الاسكتلندية أن تكفل التدريب الكامل للمعلمين من أجل تقديم دعم إضافي للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم واضطرابات السمع(191). |
Le Département de l'information doit fournir un appui supplémentaire au centre pour que ce dernier puisse continuer son travail inestimable. | UN | ويجب على إدارة شؤون الإعلام تقديم دعم إضافي لهذا المركز ليتمكن من مواصلة عمله القيم. |
Le Gouvernement marocain s’était engagé à fournir un appui supplémentaire à l’opération d’identification en mettant à sa disposition des moyens de transport aérien pour ses observateurs et les chiouk sahraouis entre Laayoune et plusieurs endroits du Maroc. | UN | وأخذت حكومة المغرب على عاتقها تقديم دعم إضافي لعملية تحديد الهوية، في شكل النقل الجوي لمراقبيها والشيوخ الصحراويين بين العيون ومواقع في المغرب. |
Le Gouvernement marocain s'était engagé à fournir un appui supplémentaire à l'opération d'identification en mettant à sa disposition des moyens de transport aérien pour ses observateurs et les chioukhs sahraouis entre Laayoune et les localités marocaines. | UN | وأخذت حكومة المغرب على عاتقها تقديم دعم إضافي لعملية تحديد الهوية، في شكل النقل الجوي لمراقبيها وللشيوخ بين العيـون والمواقـع الكائنـة في المغـرب. |
Au vu des résultats de cette évaluation, le Conseil décidera s'il convient ou non de fournir un appui supplémentaire à la MONUC pour lui permettre de réaliser cette tâche; | UN | وسينظر المجلس، استنادا إلى ذلك التقييم، في ما إذا كان يلزم تقديم دعم إضافي إلى البعثة لتمكينها من أداء المهمة الموكولة إليها. |
Le Haut-Commissaire est conscient des contraintes pesant sur les budgets d'aide humanitaire mais il souligne qu'il serait plus coûteux à long terme de réduire ces budgets que de les maintenir et appelle tous les donateurs à fournir un appui supplémentaire. | UN | وقال إنه بينما يدرك الضغوط القائمة على ميزانيات المعونة الإنسانية فإنه هو يشددؤكد على أن تقليصالحد من هذه المساعدات ستكون تكلفته أكبر في الأمد البعيد، وناشد جميع الجهات المانحة على تقديم دعم إضافي. |
16. Prie instamment les États Membres de continuer à fournir un appui supplémentaire au processus de paix au Libéria en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria; | UN | ٦١ - يحث الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم دعم إضافي لعملية السلم في ليبريا بالمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا؛ |
En raison des restrictions imposées dans le nord de l'île, un seul point de passage sud-nord est resté ouvert; il a donc fallu apporter un appui supplémentaire par voie aérienne dans la partie nord de la zone de la mission. | UN | ونظرا إلى القيود المفروضة على الشمال، والتي أسفرت عن فتح نقطة عبور واحدة من الجنوب إلى الشمال، لذا فقد تم تقديم دعم إضافي جوا إلى مناطق تقع في الجزء الشمالي من منطقة البعثة. |
D'où la nécessité d'apporter un appui supplémentaire à toutes les organisations apportant une aide au peuple et aux réfugiés palestiniens. | UN | وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين. |
D'où la nécessité d'apporter un appui supplémentaire à toutes les organisations apportant une aide au peuple et aux réfugiés palestiniens. | UN | وهذا يستلزم تقديم دعم إضافي إلى جميع المنظمات التي تساعد الشعب الفلسطيني واللاجئين الفلسطينيين. |
une aide supplémentaire devrait être fournie aux organes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les PMA à être plus compétitifs dans le commerce. | UN | كما ينبغي تقديم دعم إضافي إلى وكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة بلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في ميدان التجارة. |
Elle engage les donateurs et la communauté internationale à apporter une aide supplémentaire pour améliorer la capacité de l'UNICEF de répondre aux besoins de tous ceux qui sont touchés par un conflit armé. | UN | وناشدت الجهات المانحة والمجتمع الدولي تقديم دعم إضافي لتعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة لاحتياجات البلدان المتضررة من النزاع المسلح. |
33. Certains participants ont préconisé l'octroi d'un appui supplémentaire par le biais de l'assurance, de la réassurance et d'autres mécanismes de mutualisation des risques. | UN | 33- ودعا بعض المشاركين إلى تقديم دعم إضافي من خلال آليات التأمين وإعادة التأمين وغير ذلك من آليات تقاسم المخاطر. |
Je demande aux partenaires du Burundi d'apporter un soutien supplémentaire à ce nouveau bureau afin d'assurer l'établissement de rapports sur la situation des droits de l'homme et un suivi efficace tout au long de cette période électorale cruciale. | UN | وإنني أدعو شركاء بوروندي إلى تقديم دعم إضافي لهذا المكتب الجديد من أجل ضمان الإبلاغ بفعالية عن حالة حقوق الإنسان ورصدها في جميع مراحل الفترة الانتخابية الحرجة. |
:: La Mission a fourni un appui complémentaire à la Police nationale libérienne pour l'aider à faire face aux problèmes de désordres civils et à assurer la protection des civils contre la menace imminente de violence physique dans les zones de déploiement | UN | :: تقديم دعم إضافي لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في معالجة المشاكل الناجمة عن الاضطرابات المدنية وحماية أرواح المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم في مناطق نشر القوات |