:: Nécessité de fournir un appui financier plus solide pour faciliter l'application du Programme d'action et appuyer les délibérations politiques. | UN | :: تدعو الحاجة إلى تقديم دعم مالي معزز لتسهيل تنفيذ مقترحات العمل ودعم مناقشات السياسة. |
Elle a invité les Parties et les organisations intéressées à fournir un appui financier et technique pour ces activités. | UN | ودعا الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم دعم مالي وتقني لهذه المبادرات المشتركة. |
Une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
Récemment, le conseil des gouverneurs du FMI a décidé d'apporter un soutien financier au programme triennal de réformes de structure proposé par le gouvernement pour favoriser la croissance de l'économie. | UN | وقد قرر مجلس إدارة صندوق النقد الدولي مؤخرا تقديم دعم مالي لبرنامج اﻹصلاحات الهيكلية الذي اقترحته الحكومة، والذي يمتد على فترة ثلاث سنوات، ويهدف إلى تشجيع النمو الاقتصادي. |
Dans la Stratégie et le Plan d'action de Yokohama, les États Membres ont été vivement encouragés à apporter leur soutien financier aux activités relatives aux programmes. | UN | وقد حثت استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما، بقوة، على تقديم دعم مالي ﻷنشطة البرنامج. |
:: Offre d'aide financière pour l'éducation d'environ 150 étudiants; | UN | :: تقديم دعم مالي لتعليم نحو 150 طالباً؛ |
fournir un appui financier et technique adéquat aux pays en développement, y compris grâce à l'aide pour le commerce, notamment pour renforcer la capacité d'offre et les infrastructures liées au commerce, en particulier la facilitation du commerce; | UN | ■ تقديم دعم مالي وتقني مناسب إلى البلدان النامية، بما في ذلك بواسطة المعونة لأجل التجارة، في جملة أمور، من أجل بناء القدرة على العرض والبنية الأساسية المتصلة بالتجارة، بما فيها تيسير التجارة؛ |
Il est également nécessaire de fournir un appui financier pendant la longue période de temps dont ont besoin les États en situation postconflictuelle pour mettre en place des institutions efficaces, y compris des mécanismes pour le dialogue et la gestion des tensions. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى تقديم دعم مالي مستمر على مدى الفترة الطويلة التي تحتاجها الدول الخارجة من النزاع لإنشاء مؤسسات فعالة، تشمل آليات الحوار وإدارة التوترات. |
12. Prie les pays en mesure de le faire de fournir un appui financier pour assurer la participation de représentants des pays en développement. | UN | 12 - يطلب من البلدان القادرة على تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي البلدان النامية المبادرة بتقديم ذلك الدعم. |
4. Invite toutes les parties qui sont en mesure de le faire à fournir un appui financier pour permettre aux experts et aux représentants des pays en développement de participer au Forum mondial des biotechnologies; | UN | " 4 - تدعو جميع الأطراف القادرة على تقديم دعم مالي إلى أن تفعل ذلك لتمكين الخبراء والممثلين من البلدان النامية في المشاركة في المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية؛ |
Une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
Un fonds d'affectation spéciale pour les partis politiques a été créé pour apporter un appui financier limité à tous les partis participant aux élections. | UN | وأنشئ صندوق استئماني خاص لﻷحزاب السياسية من أجل تقديم دعم مالي محدود الى جميع اﻷحزاب المتنافسة. |
Il prévoit également d'apporter un appui financier aux sociétés qui mettent des crèches à la disposition de leur personnel. | UN | كما تعتزم الحكومة الاتحادية تقديم دعم مالي للشركات التي توفر رعاية الطفل. |
164. Pour appuyer le projet de loi selon lequel il serait interdit aux associations étrangères d'apporter un soutien financier aux médias de la République fédérative de Yougoslavie, les organes d'information de l'Etat ont organisé au début de 1994 une campagne contre la Fondation Soros. | UN | ١٦٤- ولمساندة القانون المقترح الذي سيمنع الرابطات اﻷجنبية من تقديم دعم مالي إلى وسائل الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نظمت وسائل الاعلام الرسمية حملة في أوائل عام ١٩٩٤ ضد مؤسسة سوروس. |
164. Pour appuyer le projet de loi selon lequel il serait interdit aux associations étrangères d'apporter un soutien financier aux médias de la République fédérative de Yougoslavie, les organes d'information de l'État ont organisé au début de 1994 une campagne contre la Fondation Soros. | UN | ١٦٤- ولمساندة القانون المقترح الذي سيمنع الرابطات اﻷجنبية من تقديم دعم مالي إلى وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نظمت وسائط الاعلام الرسمية حملة في أوائل عام ١٩٩٤ ضد مؤسسة سوروس. |
Il prend note de la résolution 59/250 dans laquelle l'Assemblée générale a instamment demandé aux organismes des Nations Unies d'apporter un soutien financier, technique et organisationnel accru au système des coordonnateurs résidents. | UN | ويحيط المكتب علما بقرار الجمعية العامة 59/250 الذي تحث فيه الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة على تقديم دعم مالي وتقني وتنظيمي أكبر لشبكة المنسقين المقيمين. |
2. LANCE UN APPEL aux Etats membres et aux Institutions concernées pour apporter leur soutien financier aux programmes et activités du COMSTECH par des contributions volontaires généreuses. | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية تقديم دعم مالي لبرامـج كومستيك ونشاطاتها، وذلك بمنح مساهمات طوعية وسخية. |
Toutefois, une aide financière et administrative constante s'impose pour faire en sorte que les peuples autochtones continuent à jouer un rôle approprié dans les instances internationales. | UN | ومع ذلك، لا بد من تقديم دعم مالي وإداري متسق لضمان استمرار مشاركة مناسبة للشعوب الأصلية في الهيئات الدولية. |
L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction qui peut entraîner une peine de prison. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Ayant pris une part active à la Conférence internationale sur l'énergie, la Pologne a décidé de soutenir financièrement l'initiative. | UN | وأضاف قائلاً إن بولندا، التي اضطلعت بدور نشط في مؤتمر الطاقة الدولي، قررت تقديم دعم مالي للمبادرة. |
b) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du programme, tout en demandant à la communauté internationale d'y apporter son concours financier; | UN | " (ب) أن يواصل، بالتشاور مع دول المنطقة الأعضاء في اليونيدو، جهوده الرامية إلى تحديد وحشد مزيد من الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرنامج تنفيذا تاما، وأن يدعو المجتمع الدولي في الوقت نفسه إلى تقديم دعم مالي للبرنامج؛ |
83. Le Sénégal a mis l'accent sur les progrès importants réalisés grâce aux dispositions adoptées pour lutter contre la traite des personnes, en particulier la création d'un comité national pour traiter cette question, ainsi que sur l'appui financier fourni à l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains. | UN | وأبرزت السنغال أن تقدماً كبيراً أحرز بفضل الأحكام التي اعتمدت للتصدي للاتجار بالأشخاص، ولا سيما إنشاء لجنة وطنية لمعالجة هذه المسألة، وكذا تقديم دعم مالي للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Pour leur part, les États-Unis se sont déclarés prêts à appuyer financièrement la première phase des travaux du secrétariat nouvellement créé. | UN | وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا. |
Le nouveau Parental Tax Credit est destiné à fournir un soutien financier supplémentaire aux familles de travailleurs pour période de 8 semaines suivant la naissance d'un enfant. | UN | والغرض من الائتمان الجديد هو تقديم دعم مالي إضافي إلى الأسر العاملة طوال الأسابيع الثمانية التالية لولادة طفل لها. |