"تقديم صورة" - Translation from Arabic to French

    • donner une image
        
    • présenter une image
        
    • donner une idée
        
    • dresser un tableau
        
    • présenter un tableau
        
    • faire une idée
        
    • donner un tableau
        
    • dresser un inventaire
        
    • donner une description
        
    • image d
        
    • qu'un tableau
        
    • brosser un tableau
        
    Cela pourrait contribuer largement à donner une image unifiée des Nations Unies dans toutes ses opérations sur le terrain. UN ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان.
    13. Ces bureaux extérieurs ont été priés de s'efforcer de donner une image unifiée des Nations Unies et de s'exprimer d'une seule voix. UN ١٣ - وطلب الى هذه المكاتب أن تسعى الى تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة وأن تتحدث بلسان واحد في الميدان.
    Encourager les médias à présenter une image positive et dépourvue de stéréotypes des personnes handicapées et de leur famille. UN - حث وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المعوقين وأسرهم.
    Dans le dessein de donner une idée plus complète et plus réelle de ce phénomène, la Direction nationale de l'équité soutient l'élaboration de modèles théoriques et méthodologiques représentatifs des réalités auxquelles se trouvent quotidiennement confrontées sur ce plan les femmes colombiennes et qui font apparaître comment s'articule leur vie de tous les jours. UN وبغية تقديم صورة أكثر شمولا ودقة لهذه الظاهرة، يقوم المكتب الوطني بدعم وضع أطر نظرية ومنهجية تعكس الوقائع التي تواجهها المرأة الكولومبية كل يوم في هذا الشأن وتكشف اﻷداء الروتيني للحياة اليومية.
    Au cours des quatre années de son mandat, M. Muntarbhorn a consciencieusement rassemblé et traité des informations dans le but de dresser un tableau complet de la situation dans toute sa gravité. UN وفي خدمته للقضية التي استمرت أربعة أعوام، قام بدون كلل بجمع وتجهيز بيانات بغرض تقديم صورة شاملة جدا ﻷهمية الولاية.
    Il est donc difficile de présenter un tableau complet des modalités d'exercice du droit visé à l'article 6. UN لذلك من الصعب تقديم صورة مكتملة للطريقة التي يمارس بها الحق المشمول بهذه المادة.
    En conclusion, la représentante de la République tchèque a dit qu’elle serait heureuse de répondre aux questions du Comité afin qu’il puisse se faire une idée complète et objective de la situation des femmes dans ce pays. UN ٧٧١ - واختتمت ممثلة الجمهورية التشيكية عرضها قائلة إنها تتطلع الى اﻹجابة عن اﻷسئلة التي ستطرحها اللجنة كيما تتمكن من تقديم صورة كاملة وموضوعية عن المرأة في الجمهورية التشيكية.
    Veuillez donner un tableau complet de la situation de fait des femmes réfugiées dans tous les domaines couverts par la Convention, et en particulier mettre l'accent sur les femmes réfugiées rurales qui souffrent de multiples formes de discrimination. UN يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدّد الوجوه.
    Outre qu'elle contribue à éviter les doubles emplois, cette coopération permet à l'Organisation de donner une image unifiée et de s'exprimer d'une seule voix, conformément aux priorités fixées par le Secrétaire général. UN إن هذا التعاون، فضلا عن اجتنابه الازدواجية في العمل، يمكن المنظمة من تقديم صورة موحدة ومن التحدث بلسان واحد وفقا لﻷولويات التي يضعها اﻷمين العام.
    Ainsi, le choix délibéré de certains journalistes de ne couvrir que des événements à sensations, contribue à donner une image caricaturale et souvent défavorable des minorités ethniques. UN وهكذا، فإن الاختيار المتعمد الذي يمارسه بعض الصحفيين من حيث عدم تغطيتهم سوى لﻷحداث المثيرة، يساهم في تقديم صورة ساخرة وغالبا غير مواتية عن اﻷقليات اﻹثنية.
    Au sujet de la crise en Asie de l'Est, certaines délégations jugeaient qu'il fallait présenter un tableau plus équilibré de la situation, en tenant compte d'éléments comme le " capitalisme de copinage " , tandis que d'autres insistaient sur la nécessité d'en donner une image avant tout fidèle et objective. UN وفيما يخص اﻷزمة في شرق آسيا، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى عرض صورة متوازنة، تغطي قضايا من قبيل رأسمالية المحاباة، في حين أكد آخرون على الحاجة قبل كل شيء إلى تقديم صورة صحيحة.
    — Encourager les médias à donner une image positive des hommes et des femmes, en les présentant comme des partenaires coopératifs et à part entière dans l'éducation de leurs enfants, et les dissuader de donner une image négative des femmes et des fillettes; UN ● تشجيع ترويج وسائط اﻹعلام لصورة إيجابية للمرأة والرجل تقدمهما كشريكين متعاونين وكاملين في تنشئة أطفالهما، وثني وسائط اﻹعلام عن تقديم صورة سلبية للنساء والفتيات؛
    • Encourager les médias à donner une image positive des hommes et des femmes, en les présentant comme des partenaires coopératifs et à part entière dans l’éducation de leurs enfants, et les dissuader de donner une image négative des femmes et des fillettes; UN ● تشجيع ترويج وسائط اﻹعلام لصورة إيجابية للمرأة والرجل تقدمهما كشريكين متعاونين وكاملين في تنشئة أطفالهما، وثني وسائط اﻹعلام عن تقديم صورة سلبية للنساء والفتيات؛
    Elles cherchent à présenter une image tout à fait déformée de la réalité. UN وتسعى هذه المذكرة إلى تقديم صورة مشوهة تماماً للحقيقة.
    Conformément à la pratique suivie dans le passé, et malgré ces contraintes, le Comité spécial s'est efforcé de présenter une image exacte et globale de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتمشيا مع الممارسة في الماضي، وبالرغم من هذه القيود، حاولت اللجنة الخاصة تقديم صورة صادقة وشاملة عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة.
    Dans le même temps, l'OCI s'efforce de présenter une image authentique de l'islam, que certains tentent de déformer en l'associant au terrorisme, malgré le fait que l'OCI ait condamné toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme d'État. UN وفي نفس الوقت تحرص المنظمة على تقديم صورة صادقة عن اﻹسلام الذي يحاول البعض النيل منه بربطه باﻹرهاب، برغم إدانة المنظمة لكل أشكال اﻹرهاب بما فيها إرهاب الدولة.
    S'il fait état des progrès réalisés sur le plan législatif, il met l'accent sur la mise en œuvre pratique des lois, les recommandations et les programmes afin de donner une idée claire de la situation à cette époque. UN وفي حين أنه يصف التقدم الذي أحرز في مجال التشريعات، فهو يركّز على تطبيق القوانين والتوصيات على المستوى العملي بغية تقديم صورة واضحة عن الأوضاع في
    L'objectif est de dresser un tableau clair des tendances actuelles des approches des organisations régionales de la liberté de circulation des personnes. UN ويتمثل الهدف في تقديم صورة عامة واضحة عن الاتجاهات الحالية في نُهج المنظمات الإقليمية بشأن حرية تنقل الأشخاص.
    En conclusion, la représentante de la République tchèque a dit qu’elle serait heureuse de répondre aux questions du Comité afin qu’il puisse se faire une idée complète et objective de la situation des femmes dans ce pays. UN ٧٧١ - واختتمت ممثلة الجمهورية التشيكية عرضها قائلة إنها تتطلع الى اﻹجابة عن اﻷسئلة التي ستطرحها اللجنة كيما تتمكن من تقديم صورة كاملة وموضوعية عن المرأة في الجمهورية التشيكية.
    Veuillez donner un tableau complet de la situation de fait des femmes réfugiées dans tous les domaines couverts par la Convention et en particulier mettre l'accent sur les femmes réfugiées rurales qui souffrent de multiples formes de discrimination. UN يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وبخاصة التركيز على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدد الوجوه.
    Cette question est examinée plus loin. Le Comité note que le HCR a l'intention d'établir le profil de l'ensemble de son personnel pour dresser un inventaire exact de ses compétences et de son expérience. UN 94 - ويحيط المجلس علما بأن المفوضية قد خططت لعملية توصيف شاملة للموظفين بغرض تقديم صورة دقيقة لمهارات وخبرات الموظفين.
    Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. UN 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد.
    Pour lutter contre l'image d'objets sexuels qui est donnée des filles et des femmes ainsi que contre l'irréalisme des idéaux de beauté et la commercialisation croissante du corps féminin, une évaluation sera faite de la manière de présenter une image plus réaliste des filles et des femmes. UN وبغية معالجة صورة الفتيات والنساء كسلع جنسية، فضلا عن المثاليات الجمالية غير الواقعية وازدياد المتاجرة بجسد الأنثى، ستقيّم الحكومة كيفية الحث على تقديم صورة أكثر واقعية للفتيات والنساء.
    Une étude complémentaire s'imposait donc pour qu'un tableau complet des questions de fond en jeu puisse être présenté aux Conseils d'administration respectifs. UN وهناك، بالتالي، ضرورة لمزيد من العمل من أجل تقديم صورة شاملة للقضايا الفنية ذات الشأن إلى كل من المجالس التنفيذية لهذه المنظمات.
    Commentaire : Les paragraphes 53 à 71 du document budgétaire s'efforcent de brosser un tableau encore plus clair des effectifs du HCR. UN التعليق: تسعى الفقرات من 53 إلى 71 من وثيقة الميزانية إلى تقديم صورة أكثر شفافية لحالة التوظيف في المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more