Sauf réussite dans la mise en oeuvre des réformes nécessaires, le FMI, en vertu de ses règlements, n'est pas en mesure d'accorder des prêts à l'Angola. | UN | ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة. |
On indique également qu'il est parfois préférable d'apporter une assistance précise ou d'accorder des prêts combinés avec une aide ou une formation. | UN | وورد أيضا أنه قد يكون من الأفضل أحيانا تقديم مساعدات محددة أو تقديم قروض مشفوعة بالمساعدة أو التدريب. |
Elle a demandé aux particuliers et aux organisations non gouvernementales de respecter les boycottages dans les domaines de la culture et des sports; demandé aux sociétés transnationales, notamment aux banques, de se retirer d'Afrique du Sud et de cesser de fournir des prêts et des crédits à ce pays. | UN | وطلبت من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية احترام المقاطعة الثقافية والرياضية؛ وطلبت الى الشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المصارف، الانسحاب من جنوب افريقيا والكف عن تقديم قروض وائتمانات الى ذلك البلد. |
Le Fonds de développèrent des femmes a permis aux autorités locales d'offrir des prêts aux femmes des zones rurales de sorte que celles-ci puissent saisir les occasions offertes de créer de petites entreprises. | UN | ويساعد صندوق التنمية النسائي السلطات المحلية على تقديم قروض للنساء في المناطق الريفية من أجل فرص الأعمال الصغيرة. |
Certains de nos programmes de développement ont porté principalement sur l'octroi de prêts aux propriétaires de micro-entreprises. | UN | ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها. |
Par exemple, des prêteurs à long terme peuvent ne pas être disposés à octroyer des crédits à court terme pour financer la construction d’une infrastructure. | UN | من ذلك مثلا أن المقرضين ﻵجال طويلة قد لا يرغبون في تقديم قروض قصيرة اﻷجل لتمويل اقامة بنى تحتية. |
L'assistance se traduit, inter alia, par un prêt préférentiel de 10 milliards de dollars, une annulation de la dette, une réduction des tarifs commerciaux, et la fourniture d'équipements médicaux et de matériel de lutte contre le paludisme. | UN | وتضمنت المساعدات تقديم قروض قدرها 10 بلايين دولار بشروط تفضيلية، وإلغاء الديون، وتخفيض التعريفات الجمركية، وتوفير المعدات الطبية ومواد مكافحة الملاريا. |
Il souhaite également proposer des prêts aux personnes pauvres et mettre en place un système de virements d'argent liquide par téléphone portable. | UN | وقال أيضا أنه يرغب في تقديم قروض للفقراء، وكذلك تحويلات نقدية باستعمال الهواتف الخلوية. |
1993-1995 Directeur de la Deuxième Division du Département I du Fonds de coopération économique d’outre-mer (OECF), Tokyo, chargé de consentir des prêts en yen à l’Indonésie et à la Malaisie | UN | ١٩٩٣ - ١٩٩٥ مدير الشعبة الثانية باﻹدارة اﻷولى لصندوق التعاون الاقتصادي الخارجي المسؤول عن تقديم قروض بالين إلى إندونيسيا وماليزيا - )طوكيو( |
Prise de mesures destinées à faciliter la création des petites et moyennes entreprises dirigées par des femmes et à les soutenir grâce à l'octroi de crédits à des conditions préférentielles; | UN | :: اتخاذ إجراءات لتسهيل إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة تديرها المرأة، وتدعيمها من خلال تقديم قروض بشروط ميسرة؛ |
Cela pourrait les dissuader d'accorder des prêts à long terme, qui sont pourtant essentiels pour soutenir l'investissement et la croissance. | UN | وذلك يمكن أن يثنيها عن تقديم قروض طويلة اﻷجل تعتبر ضرورية للاستثمار والنمو. |
Le FMI a renforcé sa capacité d'accorder des prêts non assortis de conditions libérales en accroissant de 50 % ses ressources en 1992, au titre de la neuvième Révision générale des quotes-parts. | UN | وقد زاد صندوق النقد الدولي من قدرته على تقديم قروض غير تساهلية من خلال رفع مستوى موارده بنسبة ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٢، حين اضطلع بتنفيذ الاستعراض العام التاسع للحصص. |
Reconnaissant les mesures positives adoptées par le Gouvernement et suite au règlement de tous les arriérés de paiement, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement sont convenues d'accorder des prêts initiaux s'élevant respectivement à 440 millions et 512 millions de dollars. | UN | وإذ يقر البنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، وفي أعقاب تسوية المتأخرات، فقد وافقا على تقديم قروض بمبلغ 440 مليون دولار و 512 مليون دولار، على التوالي. |
Le Fonds a 125 681 membres dont la moitié sont des femmes. La politique du fonds est de fournir des prêts au taux zéro aux familles le plus pauvres qui ont emprunté de l'argent pour soigner leurs proches. | UN | ويبلغ عدد أعضائها 681 15 عضوا، منهم 467 7 من النساء، وتتخذ هذه الصناديق سياسة تقديم قروض بدون فائدة إلى الأسر الفقيرة التي اقترضت نقودا للعلاج الطبي لأفرادها. |
i) Étendre les efforts du Ministère visant à fournir des prêts faciles en vue de l'émancipation économique des femmes à des femmes entrepreneurs en créant un guichet spécial de financement à leur intention. | UN | ' 1` توسيع جهود الوزارة في تقديم قروض ميسَّرة إلى آحاد النساء العاملات في الأعمال الحرة بغرض التمكين الاقتصادي وذلك بإنشاء نافذة تمويل خاصة لهؤلاء النساء؛ |
Rappelant que l'on a renoncé à la pratique qui consistait à offrir des prêts concessionnels aux femmes vivant en milieu rural, elle demande l'action menée par le Gouvernement pour aider les femmes à créer des microentreprises et à améliorer leur accès à l'enseignement. | UN | وذكّرت بالتخلي عن ممارسة تقديم قروض بشروط ميسرة إلى النساء الريفيات، وسألت عما تفعله الحكومة لمساعدة المرأة في إنشاء مشاريع صغيرة وتحسين وصولها إلى الخدمات التعليمية. |
octroi de prêts aux femmes associées dans le cadre de contrats de groupe pour promouvoir l’emploi local et les activités génératrices de revenus | UN | تقديم قروض للشريكات في العقود الجماعية لحفز العمالة المحلية وأنشطة توليد للدخل |
En outre, les prêteurs potentiels, y compris les institutions financières multilatérales et bilatérales, peuvent avoir des difficultés à octroyer des crédits ou donner des garanties pour des projets qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure de sélection ouverte. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المقرضين المرتقبين، بمن فيهم المؤسسات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف، قد يجدون صعوبة في تقديم قروض أو ضمانات لمشاريع لم تكن موضع إجراءات اختيار تنافسية. |
Tout en respectant les politiques adoptées en matière de crédit et de prêt, cette banque accordera la priorité à des prêts préférentiels qu'elle consentira à des demandeuses de crédit qui répondent aux conditions à remplir pour obtenir un prêt ou du crédit. | UN | وبينما يجري الالتزام بسياسات الائتمان والإقراض، فإن الأولوية في تقديم قروض تفضيلية ستعطى لمقدمات الطلبات اللاتي يستوفين شروط منح القرض أو الائتمان. |
Les banques commerciales préfèrent en général les grands emprunteurs et refusent souvent de proposer des prêts aux petites et moyennes entreprises, qui sont les principaux employeurs dans un grand nombre de pays à revenu intermédiaire. | UN | وعادة ما تفضِّل البنوك التجارية كبار المقترضين وغالباً ما تحجم عن تقديم قروض للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تُعتَبر هي الجهات الموفِّرة لفرص العمل في كثير من البلدان المتوسطة الدخل. |
1993-1995 Directeur de la deuxième Division du Département du fonds de coopération économique d'outre-mer (OECF), Tokyo, chargé de consentir des prêts en yen à l'Indonésie et à la Malaisie. | UN | 1993-1995 مدير الشعبة الثانية بالإدارة الأولى لصندوق التعاون الاقتصادي الخارجي المسؤول عن تقديم قروض بالين إلى إندونيسيا وماليزيا - (طوكيو). |
Si les législations suivaient les principes énoncés dans un texte établi par la Commission, elles seraient harmonisées, ce qui devrait faciliter l'octroi de crédits d'un pays à l'autre et favoriser ainsi le commerce international. | UN | وبقدر ما تكون مثل هذه القوانين تتَّبع المبادئ الواردة في نص تعده اللجنة يتحقق عنصر الاتساق في تلك القوانين مما من شأنه أن يُيسِّر تقديم قروض عبر الحدود الوطنية ومن ثم يُعزِّز التجارة الدولية. |
accorder les prêts en fonction des résultats et adopter des mesures d'incitation à l'innovation et à une croissance verte | UN | تقديم قروض وحوافز على أساس الأداء في مجال الابتكار والنمو الأخضر |
En 2011, les banques entendent continuer à leur octroyer des prêts à des conditions préférentielles afin de leur permettre de se lancer dans la création d'entreprises. | UN | وعليه، تعتزم المصارف، في عام 2011، مواصلة ممارسة تقديم قروض ميسرة لإعداد الخريجين للبدء في أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Par exemple, dans son pays, une banque avait changé la situation des femmes en accordant des prêts qui leur permettaient de devenir autonomes. | UN | وقدم مثالاً عن مصرف في بلده قال إنه غيَّر وضع المرأة من خلال تقديم قروض أدت إلى تمكينها. |
En outre, des services sociaux sont installés, notamment des centres de santé, des écoles et des garderies et un programme d'acquisition de moyens de subsistance comprenant l'attribution de prêts aux petites entreprises est mis en oeuvre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الاجتماعية من حيث المراكز الصحية، والمدارس، ومراكز الرعاية النهارية، وبرنامج للمعيشة بما في ذلك تقديم قروض لﻷعمال الصغيرة. |