Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات الممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il devrait pénaliser la pratique et veiller à ce que les auteurs de mutilations génitales féminines soient traduits en justice. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Elle priait de même instamment les États de prendre toutes les mesures efficaces nécessaires aux niveaux national et international pour empêcher tout acte de violence de cette nature et faire en sorte, le cas échéant, avec la participation de l'Organisation des Nations Unies, que de tels actes fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme afin que les auteurs soient traduits en justice. | UN | وتحث الدول الأعضاء أيضا على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والدولي للحيلولة دون ارتكاب أعمال العنف هذه وأن تكفل، باشتراك الأمم المتحدة حيثما يقتضي الأمر، إجراء تحقيق كامل في هذه الأعمال بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Les membres du Conseil ont condamné ces tueries et souligné la nécessité d'en traduire les auteurs en justice. | UN | وأدان أعضاء المجلس أعمال القتل وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Les membres du Conseil ont condamné ces tueries et souligné la nécessité de traduire leurs auteurs en justice. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أعمال القتل وأكدوا على ضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme, Israël, Puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذه الجرائم، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il devrait criminaliser la pratique et veiller à ce que les auteurs de mutilations génitales féminines soient traduits en justice. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
De tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, Israël, puissance occupante, doit être tenu pour responsable, et les auteurs doivent être traduits en justice. | UN | فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى يد العدالة. |
Il condamne les violations des droits de l'homme qui ont été perpétrées au Burundi et demande que les responsables de ces exactions soient traduits en justice. | UN | ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي اقترفت في بوروندي ويطلب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Ces attaques non provoquées contre des objectifs strictement civils violent le droit de la guerre, et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | وتشكل الهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على أهداف مدنية صرفة انتهاكا لقوانين الحرب، ولا بد من تقديم مرتكبيها للمحاكمة. |
Chaque acte de terrorisme doit être condamné par la communauté internationale et ses auteurs être traduits en justice. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين كل أعمال الإرهاب وينبغي تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Les actes terroristes sont injustifiables, quelles qu'en soient les formes et les motivations, et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | وأكد أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن شكلها وحوافزها، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il existe au Timor oriental un cycle d’impunité quasi-complète pour les responsables de ces atteintes aux droits de la population, les allégations ne faisant généralement l’objet d’aucune enquête des autorités indonésiennes, et les coupables n’étant pas traduits en justice. | UN | وهناك دورة حصانة شبه كاملة في تيمور الشرقية لمرتكبي هذه الانتهاكات، ﻷن الادعاءات لا يجري التحقيق فيها عادة من قبل السلطات اﻹندونيسية، ولا يجري تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Le Ministre de la justice a reconnu que quelques cas d'abus de pouvoir et d'autorité s'étaient produits au Kosovo, mais a déclaré que ces incidents restaient isolés et que leurs auteurs étaient traduits en justice. | UN | وذكر وزير العدل أنه رغم تسجيل وقوع بعض الحوادث المتصلة بإساءة استخدام القوة والسلطة في منطقة كوزوفو، فإن هذه الحوادث كانت متفرقة وجرى تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Ils sont convenus que les récents actes de violence ne devaient pas rester impunis et que leurs auteurs devaient être traduits en justice. | UN | ويتعين إقرار جميع الحقائق، واتفقوا على أنه ينبغي ألا تمر أعمال العنف اﻷخيرة بدون عقاب وعلى أنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Ils sont convenus que les récents actes de violence ne devaient pas rester impunis et que leurs auteurs devaient être traduits en justice. | UN | وأعلنوا أنه يتعين إقرار جميع الحقائق، واتفقوا على أنه ينبغي ألا تمر أعمال العنف اﻷخيرة بدون عقاب وعلى أنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد من أن تُحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
4. Rappelle aux gouvernements qu’ils doivent veiller à ce que les autorités compétentes procèdent en toutes circonstances à des recherches promptes et impartiales lorsqu’il existe des raisons de penser qu’une disparition forcée a eu lieu dans un territoire relevant de leur juridiction, et à ce que, si les faits allégués sont vérifiés, les auteurs soient poursuivis; | UN | ٤ - تذكﱢر الحكومات بضرورة ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات فورية وغير متحيزة في جميع الظروف، متى توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها، وكفالة تقديم مرتكبيها للمحاكمة في حالة ثبوت صحة الادعاءات؛ |
Quelles que soient les circonstances, nous pensons qu'il est absolument nécessaire que la communauté internationale enquête sur les massacres commis par les forces israéliennes en vue d'en traduire les auteurs en justice. | UN | ونعتقد أن الضرورة تحتم، في أية ظروف، أن يجري المجتمع الدولي تحقيقا بشأن المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية بهدف تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Dans l'intervalle une commission indépendante d'établissement des faits et d'investigation enquête sur tous les actes de violence perpétrés au cours des derniers mois, en vue de traduire leurs auteurs en justice. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة لجنة تقصي حقائق وتحقيق مستقلة تجري تحقيقا في جميع أعمال العنف التي اندلعت خلال الأشهر الأربعة الماضية بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |