"تقديم مساعدات" - Translation from Arabic to French

    • une assistance
        
    • fournir une aide
        
    • apporter une aide
        
    • l'aide
        
    • d'assistance
        
    • 'aider
        
    • l'assistance
        
    • des aides
        
    • accorder une aide
        
    • fourniture d'une aide
        
    S'il le Gouvernement doit renforcer son action, une assistance internationale est aussi nécessaire. UN وبالإضافة إلى تعزيز التدخل الحكومي، فإن الحاجة تدعو إلى تقديم مساعدات دولية.
    Des programmes de remise en état des logements et des infrastructures seront associés à une assistance humanitaire plus ciblée. UN كما أن برامج إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية سوف يواكبها تقديم مساعدات إنسانية أكثر تحديدا ﻷهدافها.
    Consciente également qu'il importe de fournir une aide appropriée pour favoriser la transition de la phase des secours à celle du développement, UN وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية،
    Il fallait apporter une aide humanitaire et au développement importante à la population de ce pays. UN ومن الضروري تقديم مساعدات إنسانية وإنمائية كبيرة للشعب العراقي.
    S'agissant de l'aide financière, une assistance juridique complète et des droits à une indemnisation sont prévus. UN وفي مجال المساعدات المالية، يُنص على تقديم مساعدات قانونية شاملة وعلى الحق في الحصول على تعويض.
    En effet, l'organisation fournit actuellement plus d'assistance qu'en 1997 avec des ressources financières et humaines nettement inférieures. UN وأصبحت اليونيدو الآن قادرة على تقديم مساعدات تفوق ما قدمته في عام 1997 وذلك بموارد مالية وبشرية أقل حجما.
    Pour les aider à surmonter ces contraintes, le gouvernement a continué de fournir une aide financière et technique aux exploitants. UN وفي سبيل التغلب على هذه المصاعب، واصلت الحكومة تقديم مساعدات مالية وتقنية للمزارعين.
    La communauté internationale doit prouver de manière concrète sa détermination à appuyer ces stratégies, en fournissant l'assistance nécessaire. UN ويجب أن يتجلى التزام المجتمع الدولي بدعم هذه الاستراتيجيات الوطنية بصورة ملموسة عن طريق تقديم مساعدات كافية.
    Apporter des aides sous forme de bourses d'études aux enfants des familles bénéficiant de l'aide sociale pour éviter l'abandon scolaire; UN تقديم مساعدات في صورة منح دراسية لتعليم أبناء الأسر الضمانية وذلك لمنع التسرب من التعليم؛
    Le Haut Commissariat continuera à fournir une assistance au titre des soins et de l'entretien aux réfugiés se trouvant dans ces deux pays. UN وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين.
    Conscient qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, UN وإذ يدرك الضرورة الملحﱠة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    En outre, pour qu'elles aboutissent, il faudra aussi que soit fournie une assistance importante aux pays en développement par le biais du développement des capacités et du transfert de connaissances et de technologies. UN كما سيتوقف نجاحه على تقديم مساعدات كبيرة إلى البلدان النامية من خلال تنمية القدرات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    Une aide d'urgence immédiate est fournie 24 heures sur 24 et une assistance à long terme est également assurée. UN وتُقدم المساعدات الفورية في حالات الطوارئ على مدار الساعة، كما يُكفل تقديم مساعدات طويلة الأجل.
    À cet égard, les organismes régionaux et internationaux compétents continuent de fournir une aide des plus précieuses chaque fois que nécessaire. UN وفي هذا الصدد، تواصل الوكالات الإقليمية والدولية تقديم مساعدات قيِّمة للغاية عند الحاجة إليها.
    L'UNRWA s'efforcera de fournir une aide suffisante pour ceux qui en ont vraiment besoin. UN وستحاول اﻷونروا تقديم مساعدات كافية لمن يحتاجها حقا.
    Pour ces pays, des mesures dépassant le cadre de l'Initiative commune en faveur des pays pauvres très endettés pourront être nécessaires, y compris de nouvelles approches devant permettre d'apporter une assistance rapide et de consentir des prêts ou d'apporter une aide aux pays ayant des arriérés. UN وبالنسة لتلك البلدان، قد يلزم تطبيق تدابير تتجاوز إطار مبادرة تخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من بينها نهج جديدة لتقديم مساعدة مبكرة والإقراض أو تقديم مساعدات أدنى من المتأخرات.
    Il faut que l'aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur du pays soit immédiate. UN وهناك حاجة فورية إلى تقديم مساعدات انسانية لﻷشخاص المشردين بالداخل.
    v) Continuer d'accorder aux PMA, pour faciliter leur adhésion, une assistance suffisante et prévisible, notamment une assistance technique et financière ou d'autres formes d'assistance; UN `5` استمرار تقديم مساعدات كافية قابلة للتنبؤ لأقل البلدان نمواً من أجل عملية الانضمام، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة؛
    Il a activement accordé une assistance pour permettre de mettre au point une capacité institutionnelle en vue d'aider et de rechercher des solutions en faveur des personnes déplacées. UN ونشطت في تقديم مساعدات من أجل تنمية القدرة المؤسسية لمساعدة المشردين والتماس حلول لحالاتهم.
    l'assistance fournie a permis de soutenir des domaines d'activité tels que le développement des petites entreprises, les microcrédits, l'agriculture et la formation. UN وتم تقديم مساعدات لدعم تنمية المشاريع الصغيرة، والائتمانات الجزئية، والزراعة، والتدريب.
    Aussi, afin de favoriser l'intégration des filles par le sport en Communauté française, des aides financières peuvent être octroyées. UN ويمكن أيضا تقديم مساعدات مالية لدعم إدماج الفتيات عن طريق الرياضة في المجتمع الفرنسي.
    Ils ont instamment prié la communauté internationale d'accorder une aide économique et humanitaire généreuse et un appui économique au Gouvernement du Burundi en vue de faciliter le rapatriement des réfugiés et la reconstitution des forces armées nationales, et d'aider à la reconstruction et à la réhabilitation du pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على تقديم مساعدات اقتصادية وإنسانية كبيرة دعما لحكومة بوروندي، بغية تيسير عودة اللاجئين الى وطنهم، وإعادة بناء القوات المسلحة الوطنية، والمساعدة في تعمير هذا البلد وإنعاشه.
    Mon pays est favorable à un examen plus approfondi de la question de la fourniture d'une aide technique et financière supplémentaire non seulement pour le déminage, mais aussi pour la destruction des stocks. UN وهي تؤيد تعزيز بحث مسألة تقديم مساعدات تقنية ومالية إضافية ليس لإزالة الألغام فحسب بل أيضا لتدمير مخزوناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more