"تقديم مساعدة مالية" - Translation from Arabic to French

    • fournir une assistance financière
        
    • fournir une aide financière
        
    • l'aide financière
        
    • qu'ils fournissent une assistance financière
        
    • d'une aide financière
        
    • fourniture d'une assistance financière
        
    • aider financièrement
        
    • accorder une assistance financière
        
    Le Mozambique a appelé la communauté internationale à fournir une assistance financière à la Tanzanie. UN ودعت موزامبيق المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية.
    Il a vivement invité les pays qui avaient été favorablement impressionnés par les efforts du PNUD à fournir une assistance financière. UN وحث البلدان التي حازت جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إعجابها على أن تمد يد المساعدة عن طريق تقديم مساعدة مالية.
    - D'envisager de fournir une aide financière accrue aux fins suivantes : UN ● النظر في تقديم مساعدة مالية موسعة لﻷغراض التالية:
    — D'envisager de fournir une aide financière accrue aux fins suivantes : UN ● النظر في تقديم مساعدة مالية موسعة من أجل اﻵتي:
    Ce mécanisme permettait aux pays en développement d'entreprendre des activités de CTPD en ayant recours à l'aide financière, bilatérale et multilatérale, de pays et d'organismes donateurs et en utilisant les ressources techniques d'autres pays en développement. UN وفي إطار هذه اﻵلية يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بأنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع تقديم مساعدة مالية من البلدان والوكالات المانحة الثنائية، وكذلك المتعددة اﻷطراف، باستخدام موارد تقنية من بلدان نامية أخرى.
    1. Lance un appel pressant aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle significative à la République de Djibouti pour la consolidation de la paix, la reconstruction du pays et la mise en œuvre de son programme d'ajustement structurel; UN 1 - يناشد الدول الأعضاء تقديم مساعدة مالية ومادية كبيرة إلى جمهورية جيبوتي لتعزيز السلم والإعمار فيها، وتنفيذ برنامجها للتقويم الهيكلي.
    De nombreux participants ont souligné qu'ils avaient besoin d'une aide financière, matérielle et technique pour leurs activités d'enregistrement. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تقديم مساعدة مالية ومادية وتقنية لدعم أنشطتها المتعلقة بحفظ السجلات.
    i) La fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans des situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou en cours, surtout compte tenu que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable ; UN `1` تقديم مساعدة مالية وغير ذلك من أشكال الدعم في الحالات التي يُعتزم فيها، أو تجري فيها، العودة إلى الوطن طوعاً، على أن يوضع في الاعتبار بوجه خاص أن الإعادة طوعاً إلى الوطن هي الحل المفضل؛
    Il a vivement invité les pays qui avaient été favorablement impressionnés par les efforts du PNUD à fournir une assistance financière. UN وحث البلدان التي حازت جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إعجابها على أن تمد يد المساعدة عن طريق تقديم مساعدة مالية.
    Les ressources de ce fonds devraient être utilisées pour fournir une assistance financière directe et pour financer des programmes d'assistance technique et tous les autres types d'assistance devraient être encouragés, notamment dans le domaine du commerce extérieur. UN ونصت ورقة العمل على أن تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة وفي تمويل مشاريع المساعدة التقنية، وشجعت جميع أنواع الدعم اﻷخرى ولا سيما في مجال التجارة الخارجية.
    Le Conseil demande aussi à la communauté internationale de fournir une assistance financière supplémentaire en vue de combler le déficit de 29,6 millions de dollars pour la tenue de ces élections. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية إضافية لسد العجز البالغ قدره 29.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات.
    Outre ses efforts déployés au plan national pour lutter contre cette crise mondiale, la Turquie, dans la limite de ses ressources restreintes, est également déterminée à fournir une assistance financière aux pays les plus touchés et aux organisations internationales pertinentes. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية التي تبذلها تركيا لمكافحة الأزمة العالمية، فهي تلتزم من خلال مواردها المحدودة، بضمان تقديم مساعدة مالية للبلدان الأكثر تضررا وللمنظمات الدولية المعنية.
    3. Ces ressources devraient être utilisées pour fournir une assistance financière directe notamment pas le biais de l'ouverture de crédits pour l'octroi de prêts bilatéraux et multilatéraux et financer des programmes de coopération technique en faveur des pays touchés, et ce, au titre de l'Article 50; UN " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛
    Les allocations familiales du Québec sont versées dans le but de fournir une aide financière aux familles ayant des enfants de moins de 18 ans. UN ٨٩٠١- تستهدف البدلات العائلية في كبيك تقديم مساعدة مالية لﻷسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً.
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كررت الأطراف، وفقا للإعلان المتعلق بالالتزامات القاضية بتعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، الإعراب عن ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات تعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات بتعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Ce mécanisme permettait aux pays en développement d'entreprendre des activités de CTPD en ayant recours à l'aide financière, bilatérale et multilatérale, de pays et d'organismes donateurs et en utilisant les ressources techniques d'autres pays en développement. UN وفي إطار هذه اﻵلية يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بأنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع تقديم مساعدة مالية من البلدان والوكالات المانحة الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف باستخدام موارد تقنية من بلدان نامية أخرى.
    Dans leurs interventions, les membres du Conseil se sont réjouis de la tenue de la première réunion du mécanisme de suivi régional, et de l'annonce de l'aide financière supplémentaire qu'entend apporter la Banque mondiale au processus de paix et de développement ainsi engagé. UN ورحب أعضاء المجلس في بياناتهم بعقد الاجتماع الأول لآلية الإشراف الإقليمية ولإعلان البنك الدولي عن تقديم مساعدة مالية إضافية لدعم عملية السلام والتنمية التي بوشرت في ذلك الإطار.
    1. Lance un appel pressant aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle significatives à la République de Djibouti pour la consolidation de la paix, la reconstruction du pays et la mise en œuvre de son programme d'ajustement structurel; UN 1 - يناشد الدول الأعضاء تقديم مساعدة مالية ومادية كبيرة إلى جمهورية جيبوتي لتعزيز السلم والإعمار فيها، وتنفيذ برنامجها للتقويم الهيكلي.
    Les réfugiés ont bénéficié de services hospitaliers grâce à un accord contractuel passé avec un hôpital relevant d'une organisation non gouvernementale où 50 lits leur avaient été réservés et d'une aide financière pour contribuer à leurs frais de traitement dans les hôpitaux du secteur public. UN وتم توفير خدمات الاستشفاء للاجئين عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث جرى حجز ٥٠ سريرا لمعالجة اللاجئين، وعن طريق تقديم مساعدة مالية في تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع العام.
    i) La fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans des situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou en cours, surtout compte tenu que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable; UN ' 1` تقديم مساعدة مالية وغير ذلك من أشكال الدعم في الحالات التي يُعتزم فيها، أو تجري فيها، العودة إلى الوطن طوعا، على أن يوضع في الاعتبار بوجه خاص أن الإعادة طوعا إلى الوطن هي الحل المفضل؛
    aider financièrement les hommes et les femmes à mettre en place des projets de recyclage; UN تقديم مساعدة مالية للرجال والنساء في إقامة مشاريع لإعادة التدوير؛
    Ses pouvoirs d'investigation se limitent au point de savoir s'il y a eu acte de violence et s'il convient d'accorder une assistance financière pour couvrir les frais liés à cet acte. UN فصلاحياتها المتصلة بالتحقيقات تنحصر في تحديد ما إذا حدث عمل من أعمال العنف وما إذا كان ينبغي تقديم مساعدة مالية لتغطية التكاليف المترتبة على هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more