"تقديم مستندات" - Translation from Arabic to French

    • de justification
        
    • des pièces documentaires
        
    • fournir des preuves documentaires
        
    • présentation des documents d
        
    • fournir des documents
        
    • présenter des documents
        
    • présentation de documents
        
    • étayer
        
    • présenter de documents
        
    • présenter les documents
        
    • rassembler une documentation
        
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie " . UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie " . UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    31. Lorsque des pièces documentaires ne sont pas produites, leur absence doit être expliquée de manière convaincante. UN 31- يجب في حالة تعذر تقديم مستندات تعليل غيابها بصورة قابلة للتصديق.
    31. Lorsque des pièces documentaires ne sont pas produites, leur absence doit être expliquée de manière convaincante. UN 31- يجب في حالة تعذر تقديم مستندات تعليل غيابها بصورة قابلة للتصديق.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction. UN وكانت شروط السداد تتراوح بين استحقاق السداد عن تقديم مستندات الشحن والسداد بعد إنجاز الصفقة بعدة أشهر.
    - À l'étranger pour le paiement de pensions alimentaires, à condition de fournir des documents attestant le caractère légal du paiement; UN - إلى بلد آخر لدفع نفقة، شريطة تقديم مستندات تثبت مشروعية المدفوعات؛
    Le paragraphe 2 de l'article 69 stipule que la Cour peut autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve, dès lors que ces mesures ne sont ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 69 على أنه يجوز للمحكمة أن تسمح بالإدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم مستندات أو محاضر مكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام الأساسي ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، ما لم تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    En 2004, les autorités ont refusé l'enregistrement de deux partis qui n'avaient pas rempli les conditions de présentation de documents et de déclaration des futurs adhérents. UN وفي عام 2004، رفضت السلطات تسجيل حزبين سياسيين لم يستوفيا شروط تقديم مستندات وإعلان الأعضاء المقبلين.
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie. " UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    58. Lorsque des pièces documentaires ne sont pas produites, leur absence doit être expliquée de manière convaincante. UN 58- في حالة ما إذا كان لا يمكن تقديم مستندات يجب شرح غياب هذه المستندات شرحاً يمكن تصديقه.
    31. Lorsque des pièces documentaires ne sont pas produites, leur absence doit être expliquée de manière convaincante. UN 31- ففي حالة تعذر تقديم مستندات يجب تعليل غيابها بصورة قابلة للتصديق.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على أصحاب المطالبات تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    " Pour le paiement de montants fixes en cas de départ, les requérants sont tenus de fournir des preuves documentaires succinctes de leur départ d'Iraq ou du Koweït et de la date de leur départ. UN " بالنسبة لدفع مبالغ محددة في حالات المغادرة، يجب على المطالبين تقديم مستندات بسيطة عن واقعة وتاريخ المغادرة من العراق أو الكويت.
    Les contrats prévoyaient divers délais et modalités de paiement: certaines sommes devaient être versées dès la présentation des documents d'expédition et d'autres, deux ans ou plus après la date de l'expédition ou de la mise en service. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    a) De prier la Guinée-Bissau de fournir des documents de synthèse représentatifs à l'appui des informations sur les inventaires régionaux présentées dans leurs grandes lignes dans le rapport relatif à son plan de gestion de l'élimination des hydrochlorofluorocarbones; UN (أ) تطلب إلى غينيا-بيساو تقديم مستندات استقصائية على سبيل العيّنة تدعم معلومات قائمة الجرد على المستوى الإقليمي الموجزة في تقريرها عن خطة إدارة التخلّص التدريجي من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    74. À l'appui de sa réclamation pour honoraires d'ingénierie, le requérant a présenté une note du Département d'experts lui faisant savoir que plusieurs documents manquaient dans les dossiers et lui donnant pour instruction de présenter des documents les remplaçant. UN 74- وقدم صاحب المطالبة، تأييداً لمطالبته بالتعويض عن رسوم الاستشارات الهندسية، مذكرة من إدارة الخبراء تخطره فيها أن عدة مستندات فُقدت من الملف وتطلب إليه تقديم مستندات بديلة.
    Le commerce d'un spécimen de ces espèces nécessite la présentation de documents d'exportation appropriés au moment de l'importation. UN فالتجارة في هذه اﻷنواع تحتاج الى تقديم مستندات تصدير ملائمة وقت الاستيراد.
    Nombre d'entre elles, parties par voie de terre, ont donc dû faire face à des dépenses variées qui sont certainement très difficiles à étayer. UN وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها.
    Les justificatifs présentés prouvent en outre que la KPC n'a pas réussi à se faire payer par l'acheteur, Maroc-Phosphore, car elle n'a pas pu présenter de documents d'expédition complets en raison de la confiscation du chargement par les forces iraquiennes. UN وتثبت الأدلة أيضاً أن شركة البترول الكويتية لم تنجح في حمل المشتري، وهو شركة فوسفور المغرب، على الدفع نظراً لعدم تمكنها من تقديم مستندات شحن كاملة بسبب حجز القوات العراقية لجزء من الشحنة.
    b) Les candidats doivent présenter les documents justificatifs suivants (ne pas envoyer les originaux car les documents soumis ne seront pas renvoyés): UN (ب) يتعين على مقدمي الطلبات تقديم مستندات الدعم التالية (النسخ فقط، لا الأصل، لأن المستندات المقدمة لا تعاد):
    Après quelque temps, la Partie avait répondu que les documents qu'elle avait présentés étaient un échantillon et qu'il n'était pas possible de rassembler une documentation similaire pour l'ensemble du pays. UN وبعد بعض التأخير، أجاب الطرف بأن المستندات المقدمة هي على سبيل العيّنة، وأنه لم يكن من الممكن تقديم مستندات تخصّ البلد بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more