"تقديم مطالبات" - Translation from Arabic to French

    • communiquer les réclamations
        
    • présenter des réclamations
        
    • présentation des réclamations
        
    • les demandes
        
    • présenter les réclamations
        
    • que des demandes
        
    • de dépôt de demandes
        
    • présentation des demandes
        
    • présentée
        
    • dépôt de réclamations
        
    • présenter des demandes
        
    • déposer des réclamations
        
    • demander réparation
        
    • la demande de remboursement des
        
    9. Avant de communiquer les réclamations de la huitième tranche au Comité, le secrétariat les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إلى الفريق أجرت الأمانة استعراضا أوليا للمطالبات وفقا للقواعد.
    Le Conseil a précisé que cela n'affectait pas les droits existants des familles des détenus décédés et que celles-ci pouvaient présenter des réclamations pour préjudice psychologique ou moral découlant du décès de leurs proches au titre de la section A de la décision 8. UN وأشار المجلس إلى أن الحقوق المعترف بها لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن يتم المساس بها، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضا عن الألم النفسي والكرب المتصلين بموت أقربائهم بموجب الجزء ألف من المقرر 8.
    En outre, cette disposition s'applique aussi bien pour la présentation des réclamations internationales que pour les demandes de jugement déclaratif. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينطبق هذا الحكم على تقديم مطالبات دولية أو فيما يتعلق بطلب إصدار حكم تفسيري في هذا الشأن.
    7. Avant de présenter les réclamations de la troisième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN 7- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثالثة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد.
    Il convient de noter que des demandes peuvent être introduites sans qu'un avis de perte ait été communiqué par la mission de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يجوز تقديم مطالبات لم تقدم بشأنها بعثة لحفظ السلام إخطارا بالإصابة.
    ii) Ressources audiovisuelles : programme de sensibilisation destiné à informer les personnes physiques et morales palestiniennes des possibilités et des conditions de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages. UN ' 2` الموارد من الوسائل السمعية والبصرية: برنامج للتوعية العامة لإطلاع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الفلسطينيين المتضررين على إمكانية وشروط تقديم مطالبات متعلقة بالأضرار قصد تسجيلها.
    Ces deux conditions devaient être satisfaites pendant la période fixée pour la présentation des demandes de restitution, à savoir entre le 1er avril et le 1er octobre 1991. UN وكان يتعين استيفاء هذين الشرطين خلال المدة التي أُجيزَ فيها تقديم مطالبات الاسترداد، أي من 1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    9. Avant de communiquer les réclamations de la dixième tranche au Comité, le secrétariat les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة العاشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقديراً أولياً للمطالبات عملاً بالقواعد.
    12. Avant de communiquer les réclamations de la quinzième tranche au Comité, le secrétariat les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 12- قبل تقديم مطالبات الدفعة الخامسة عشر إلى الفريق، أجرت أمانة اللجنة تقييماً أولياً للمطالبات وفقاً للقواعد.
    9. Avant de communiquer les réclamations de la vingtdeuxième tranche au Comité, le secrétariat de la Commission les avait soumises à une évaluation préliminaire conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثانية والعشرين إلى الفريق، أجرت أمانة اللجنة استعراضاً أولياً للمطالبات وفقا للقواعد.
    63. Les requérants concernés, pour leur part, affirment qu'ils sont en droit de présenter des réclamations pour des pertes touchant la santé publique. UN 63- ويؤكد أصحاب المطالبات المعنيون، من ناحيتهم، أن من حقهم تقديم مطالبات بخصوص خسائر الصحة العامة.
    Notant en outre que les droits existants des membres de la famille des détenus décédés ne sont pas touchés et que ces membres peuvent présenter des réclamations pour préjudice psychologique ou moral lié à un décès en application de la section A de la décision 8, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الحقوق القائمة لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن تتضرر، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضاً عن الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوفاة بموجب الفرع ألف من المقرر 8،
    36. Le Comité rappelle que les délais de présentation des réclamations de la catégorie " E " a expiré le 1er janvier 1996. UN 36- ويلاحظ الفريق أن فترة تقديم مطالبات الفئة " هاء " قد انتهت في 1 كانون الثاني/يناير 1996.
    36. Le Comité rappelle que les délais de présentation des réclamations de la catégorie " E " a expiré le 1er janvier 1996. UN 36- ويلاحظ الفريق أن فترة تقديم مطالبات الفئة " هاء " قد انتهت في 1 كانون الثاني/يناير 1996.
    Le Bureau a recommandé d'agir immédiatement pour réclamer le remboursement des 550 000 dollars payés en 2000 et 2001 et, à l'avenir, de veiller à présenter à temps les demandes de remboursement. UN وقد أوصى المكتب باتخاذ إجراء فوري للمطالبة باسترداد مبلغ قدره 000 500 دولار كان قد دُفع في عامي 2000 و2001، وبضمان تقديم مطالبات استرداد الضريبة في الوقت المحدد مستقبلاً.
    Avant de présenter les réclamations de la cinquième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الخامسة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد.
    Le Protocole de Kiev envisage que des demandes de dommagesintérêts soient soumises à un arbitrage contraignant. UN فبروتوكول كييف يتوخى تقديم مطالبات للحصول على تعويضات بقرار تحكيم ملزم.
    b) Amélioration de l'information des personnes physiques et morales palestiniennes concernées sur les possibilités de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages et les conditions à remplir UN (ب) زيادة الوعي لدى الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الفلسطينيين المتضررين بإمكانية وشروط تقديم مطالبات تتعلق بالأضرار
    Ces deux conditions devaient être satisfaites pendant la période fixée pour la présentation des demandes de restitution, à savoir entre le 1er avril et le 1er octobre 1991. UN وكان يتعين استيفاء هذين الشرطين خلال المدة التي أُجيزَ فيها تقديم مطالبات الاسترداد، أي من 1 نيسان/أبريل إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    Selon les règles en vigueur, toute demande de remboursement doit être présentée dans un délai de 15 jours après la fin du voyage, et si une telle demande n’est pas présentée dans le mois qui suit le retour du fonctionnaire, l’avance qui lui a été versée peut être déduite de son traitement. UN وبموجب القواعد المتبعة، يتعيﱠن على الموظفين تقديم مطالبات السفر في غضون ١٥ يوما من إكمال السفر ويجوز أن يؤدي عدم القيام بذلك في غضون شهر إلى استرداد سلفة السفر المدفوعة من مرتب الموظف.
    49. Comme dans le cas de la détection des réclamations en double dans la catégorie " A " , le Comité note que la mesure dans laquelle le secrétariat peut identifier les demandes qui ne satisfont pas aux règles limitant le dépôt de réclamations au titre de différentes catégories, dépend en grande partie de l'existence et de la qualité des renseignements figurant sur les formulaires. UN ٩٤ - وكما في سياق الكشف عن المطالبات المزدوجة في اطار الفئة " ألف " ، يلاحظ الفريق أن قدرة اﻷمانة على الكشف عن المطالبات التي لا تفي بالقواعد الواجبة التطبيق بشأن القيود على تقديم مطالبات في أكثر من فئة واحدة تعتمد الى حد كبير على وجود ونوعية المعلومات الواردة في استمارات المطالبة.
    Dans certains des cas, le retard était dû au fait que les gouvernements fournissant des contingents avaient mis longtemps à présenter des demandes documentées. UN وفي بعض الحالات تعزى المتأخرات إلى تأخر الحكومات المساهمة بقوات في تقديم مطالبات موثقة.
    Les gouvernements ou les organisations internationales qui étaient habilités à déposer des réclamations auprès de la Commission ont pris des dispositions pour que les renseignements fournis par les requérants sur le formulaire imprimé puissent être introduits dans le système DCS. UN وقد اتخذت الحكومات أو المنظمات الدولية التي يحق لها تقديم مطالبات إلى اللجنة الترتيبات لادخال المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات على ورقة استمارة المطالبة في اﻟ ن.ا.ب.
    Il ajoute que le Bureau des affaires juridiques a conseillé à la Commission de se prévaloir de la clause de réserve afin de limiter le risque de demandes reconventionnelles et de conserver à l'ONU la possibilité de demander réparation à l'avenir. UN ويفيد أن مكتب الشؤون القانونية أشار على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي، من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل.
    26. Le Comité recommande que le FNUAP prenne des mesures pour recouvrer les avances pour les voyages qui n'ont pas été réglées dans les délais, y compris, s'il y a lieu, en les déduisant des traitements lorsque la demande de remboursement des frais de voyage n'a pas été présentée dans les deux semaines qui suivent le voyage, comme le prescrit le règlement du FNUAP. UN ٢٦ - يوصي المجلس بأن يتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إجراءات لاسترداد سلف السفر المستحقة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، إجراءات لاستردادها من المرتبات في حالة عدم تقديم مطالبات السفر في غضون أسبوعين من السفر الفعلي، كما يقضي بذلك النظام المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more