"تقديم ملاحظاتها" - Translation from Arabic to French

    • présenter ses observations
        
    • présenter leurs observations
        
    • faire parvenir ses observations
        
    • communiquer ses observations
        
    • présenter des observations
        
    • faire des observations
        
    • formuler des observations
        
    • lui soumettre ses observations
        
    • faire part de leurs observations
        
    • de soumettre ses observations
        
    • de soumettre des observations
        
    • faire connaître ses observations
        
    • ils ont fait parvenir leurs commentaires
        
    Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à lui présenter ses observations dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي.
    L'État partie se réserve le droit de présenter ses observations sur le fond au cas où le Comité déclarerait la requête recevable. UN وتحتفظ الدولة الطرف بحقها في تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية متى أعلنت اللجنة مقبولية البلاغ.
    Si une juridiction estime qu'une question de conformité d'une loi à la Constitution se pose et qu'une décision sur ce point est nécessaire pour rendre son jugement, elle doit la soulever d'office après avoir invité au préalable les parties à présenter leurs observations. UN وإذا رأت ولاية قضائية أن ثمة مسألة مطروحة بشأن امتثال قانون للدستور وأن هناك حاجة إلى قرار بشأن هذه النقطة لكي تصدر حكمها، فيجب أن تثيرها من تلقاء نفسها بعد دعوة الأطراف إلى تقديم ملاحظاتها.
    Le Comité a donc déclaré la communication recevable et a demandé à l'État partie de lui faire parvenir ses observations sur le fond. UN ووفقاً لذلك، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول وطلبت إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن أسسه الموضوعية.
    L'État partie a donc été prié de communiquer ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN ولذلك طُلب من الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية هذا البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية.
    Le Comité concerné invite généralement l'État partie à présenter des observations. UN وتدعو اللجنة المعنية الدولة الطرف عادةً إلى تقديم ملاحظاتها.
    De plus, l'auteur a eu la possibilité de faire des observations sur le procès-verbal de cet entretien et a aussi défendu sa cause par écrit auprès de l'Office des migrations et des tribunaux des migrations. UN وعلاوة على ذلك، كانت أمام صاحبة البلاغ فرصة تقديم ملاحظاتها على محضر المقابلة كما أنها دافعت عن قضيتها خطياً أمام دائرة الهجرة والمحاكم الخاصة بقضايا الهجرة.
    Le Comité consultatif entend présenter ses observations sur ce rapport et formuler des observations sur les autres sujets de préoccupation liés au personnel contractuel abordés ou non par le Secrétaire général. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تقديم ملاحظاتها بشأن هذا التقرير وأن تعلق حسب الاقتضاء على الاهتمامات اﻷخرى فيما يتعلق بالموظفين التعاقديين التي قد يكون اﻷمين العام قد تصدى أو لم يتصد لها.
    173. Le Corps commun compte présenter ses observations dans un additif au présent rapport, lorsqu'il aura reçu le rapport du Secrétaire général. UN ١٧٣ - ولدى ورود تقرير اﻷمين العام، فإن وحدة التفتيش المشتركة تعتزم تقديم ملاحظاتها المطلوبة في إضافة الى هذا التقرير.
    Il ajoute que le fait de présenter ses observations ne doit pas être compris ou interprété comme indiquant une acceptation de la compétence du Comité en ce qui concerne les questions de recevabilité et de fond de la communication. UN وتضيف الدولة الطرف أن تقديم ملاحظاتها لا يجب أن يُفهم أو يفسَّر بأي شكل من الأشكال بمعنى قبول اختصاص اللجنة بالنظر في مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    4. Les 13 décembre 2012, 8 mai 2013 et 9 octobre 2013, l'État partie a été invité à présenter ses observations concernant la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- دعيت الدولة الطرف في 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، و8 أيار/ مايو 2013، و9 تشرين الأول/أكتوبر 2013 إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية.
    Plusieurs options sont envisageables : élaborer une convention sur le sujet, établir un comité spécial à cette fin ou demander aux États de présenter leurs observations finales sur le sujet dans un cadre prévu à cet effet. UN وتوجد عدة خيارات هي: إعداد اتفاقية في هذا المجال؛ أو إنشاء لجنة خاصة لإعداد اتفاقية؛ أو أن يُطلب من الدول تقديم ملاحظاتها النهائية بشأن هذا الموضوع خلال فترة تحدد لهذا الغرض.
    Sa composition était limitée, mais les autres États membres de la Commission étaient habilités à assister à ses séances et à présenter leurs observations oralement ou par écrit. UN وكان ذلك الفريق محدود العضوية ولكن مفتوحا لتشارك فيه الدول الأخرى الأعضاء في الأونسيترال، وكان يحق لتلك الدول تقديم ملاحظاتها شفويا أو كتابة.
    Le Comité invitait en outre l'État partie à faire parvenir ses observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication dans le délai imparti. UN كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة.
    Enfin, l'État partie a de nouveau été invité à faire parvenir ses observations sur la recevabilité et sur le fond. UN وأخيراً، دُعيت الدولة الطرف مجدداً إلى تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية.
    4.5 Le 25 octobre 2011, l'État partie a de nouveau été invité à communiquer ses observations sur la recevabilité et sur le fond. UN 4-5 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دعيت الدولة الطرف مرة أخرى إلى تقديم ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية.
    Dans le paragraphe 15 de cette résolution, la Commission exhortait les États à présenter des observations sur la mise en œuvre de la résolution et invitait les organisations internationales concernées à présenter des rapports sur cette question au HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وتحث الفقرة 15 من القرار الدول على تقديم ملاحظاتها حول تنفيذ هذا القرار، كما تدعو المنظمات الدولية المعنية إلى موافاة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتقارير عن هذه المسألة.
    De plus, l'auteur a eu la possibilité de faire des observations sur le procès-verbal de cet entretien et a aussi défendu sa cause par écrit auprès de l'Office des migrations et des tribunaux des migrations. UN وعلاوة على ذلك، كانت أمام صاحبة البلاغ فرصة تقديم ملاحظاتها على محضر المقابلة كما أنها دافعت عن قضيتها خطياً أمام دائرة الهجرة والمحاكم الخاصة بقضايا الهجرة.
    Lors de sa visite dans le pays, la HautCommissaire a pu également formuler des observations et des recommandations. UN وتمكنت المفوضة السامية أيضاً، خلال زيارتها للبلد، من تقديم ملاحظاتها وتوصياتها.
    Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à lui soumettre ses observations dans les 180 jours qui suivent la date de l'ordonnance de procédure. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي.
    Les organes délibérants sont priés de faire part de leurs observations et recommandations, en fonction desquelles cette nouvelle présentation pourrait être adoptée dans les prochains rapports budgétaires de toutes les missions. C. Coopération régionale UN ويطلب من الهيئات التشريعية تقديم ملاحظاتها وتوصياتها في هذا الصدد، وفي ضوء ذلك، يجوز أن يُدرج شكل العرض هذا في تقارير الميزانية المقبلة لجميع البعثات.
    À sa 109e session, le Comité a décidé d'envoyer à l'État partie un rappel pour lui demander de soumettre ses observations. UN قرار اللجنة: قررت اللجنة في دورتها 109 توجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف من أجل تقديم ملاحظاتها.
    Le Comité a donc décidé que la communication était recevable et a prié l'État partie de soumettre des observations sur le fond. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية.
    Il a conclu que la requête était recevable et a invité l'État partie à faire connaître ses observations sur le fond. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها على الأسس الموضوعية.
    Il note en outre que la requête déposée par les auteurs et d'autres parties auprès de la section judiciaire du Conseil privé était pendante quand ils ont fait parvenir leurs commentaires. UN وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more