C'est pourquoi nous appelons la présidence des négociations intergouvernementales à présenter un texte qui sera alors la base de nos négociations. | UN | ولذا نحن ندعو رئيس المفاوضات الحكومية الدولية إلى تقديم نص ليكون بعد ذلك أساسا لمفاوضاتنا. |
La Présidence n'envisageait pas de présenter un texte propre concernant le point 105. | UN | وقال إنه يعتزم تقديم نص للرئيس بشأن البند 105. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص كلمة ما بدلا من تقديم تصويبات. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
Il n'est pas en mesure de fournir le texte du Code. | UN | وقال إنه لا يستطيع تقديم نص القانون. |
Il faudrait élaborer un texte sur la question de savoir comment les émissions et les absorptions ultérieures résultant de perturbations naturelles seraient retirées de la comptabilité; | UN | ويلزم تقديم نص بشأن كيفية إزالة الانبعاثات وعمليات الإزالة اللاحقة الناتجة عن الاضطرابات الطبيعية من المحاسبة؛ |
Ils prient le Gouvernement de Présenter le texte de la loi donnant à la femme un droit privilégié sur le salaire, revenu ou traitement de son mari. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم نص القانون الذي يكفل للمرأة حقا تفضيليا في مرتب زوجها أو دخله أو أجره. |
Selon toute vraisemblance, le Comité spécial ne sera pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. | UN | يبدو أن اللجنة المخصصة لن تكون قادرة على تقديم نص يحظى بتوافق اﻵراء إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Bien que ces changements ne puissent encore être considérés comme suffisants pour répondre à notre préoccupation générale vis-à-vis de l'objectif du projet de résolution, nous espérons que l'année prochaine, les auteurs pourront présenter un texte satisfaisant pour tous. | UN | ونرجو أن يتمكن مقدموه في العام القادم من تقديم نص يرضينا جميعا. |
Etant donné que les délibérations officieuses sur la question se sont poursuivies depuis la fin de la session du Groupe de travail, il faut espérer que l'on pourra parvenir à une solution qui permette au Comité de présenter un texte complet à l'Assemblée générale et de recommander à celle-ci de l'adopter. | UN | وأعرب عن أمله في أن تفضي المناقشات غير الرسمية بشأن الموضوع، التي تواصلت منذ اختتام دورة الفريق العامل، إلى حل يمكن اللجنة من تقديم نص كامل للجمعية العامة والتوصية باعتماده. |
Le Président aimerait que ces différences de libellé puissent être réglées de manière à pouvoir présenter un texte d'accord sur l'AIEA. | UN | وأعرب الرئيس عن رغبته في أن تسوى هذه الاختلافات في الصياغة على نحو يمكن من خلاله تقديم نص متفق عليه بشأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
'Le Comité spécial ne sera apparemment pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. | UN | " يبدو أن اللجنة المخصصة لن تتمكن من تقديم نص توافقي إلى مؤتمر نزع السلاح. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص البيان بدلا من تقديم تصويبات. |
fournir le texte des instruments constitutifs (par exemple articles relatifs à l'incorporation et statuts) et indiquer la date et le lieu de leur établissement;] | UN | [فقرة فرعية 1 بديلة - تقديم نص صكوك التأسيس (مثل عقد التأسيس والقانون الداخلي)، وبيان تاريخ ومكان التأسيس،] |
Veuillez fournir le texte anglais de la nouvelle définition élargie du viol, visée au paragraphe 74. | UN | 15 - ويرجى تقديم نص التعريف الجديد والموسع لجريمة الاغتصاب (باللغة الانكليزية)، والمشار إليه في الفقرة 74 من التقرير. |
Il faudrait élaborer un texte sur la question de savoir comment les émissions et les absorptions ultérieures résultant de perturbations naturelles seraient retirées de la comptabilité; | UN | ويلزم تقديم نص بشأن كيفية إزالة الانبعاثات وعمليات الإزالة اللاحقة الناتجة عن الاضطرابات الطبيعية من المحاسبة؛ |
Celui-ci souhaitera donc peut-être Présenter le texte du projet de convention à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | ونتيجة لذلك، قد ترغب اللجنة المخصصة في تقديم نص مشروع الاتفاقية إلى الجمعية العامة بغرض اعتماده. |
10. À ce moment, pendant la période intersessions, l'équipe de coordination sur les MAMAP a décidé de soumettre un texte détaillé, englobant tous les domaines sur lesquels un consensus est possible et qui nécessitaient une analyse globale. | UN | 10- وفي ذلك الوقت، خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، قرر الفريق المنسق لشؤون الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تقديم نص شامل يغطي كل المجالات التي تحظى بتوافق الآراء ويتطلب تحليلاً في مجمله. |
L'orateur ajoute que les consultations officieuses se poursuivent et qu'un texte révisé pourrait être présenté en temps voulu. | UN | واضاف أن ثمة مشاورات غير رسمية ما زالت جارية، وربما يمكن تقديم نص مشروع قرار منقح في الوقت المناسب. |