"تقدُّم" - Arabic French dictionary

    تَقَدُّم

    noun

    "تقدُّم" - Translation from Arabic to French

    • des progrès
        
    • progrès réalisés
        
    • progrès accomplis
        
    • de progrès
        
    • avancement
        
    • progrès de
        
    • avancer
        
    • du progrès
        
    • été accomplis
        
    • avancées
        
    • progressé
        
    • les progrès
        
    Même si des progrès considérables ont été réalisés, il y a encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من إحراز تقدُّم كبير، ما زال علينا أن نفعل الكثير.
    Un temps suffisant doit être prévu pour garantir des progrès à ce sujet au cours de la prochaine semaine. UN وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم.
    En outre, un certain nombre de Parties on rendu compte au Secrétariat des progrès réalisés vers la ratification des Amendements au Protocole. UN وبالإضافة إلى ذلك أشعر عددٌ من الأطراف الأمانةَ بإحراز تقدُّم نحو التصديق على التعديلات.
    Mais nous mesurons néanmoins les progrès accomplis dans les discussions, malgré l'absence de résultats, car ils sont prometteurs. UN غير أننا نقدر ما أحرز من تقدم في المناقشات، رغم عدم إحراز نتائج، لأنه تقدُّم واعد.
    Reprise des échanges commerciaux après la crise mais absence de progrès sur la voie du développement UN التجارة تسترد عافيتها من جرّاء الأزمة ولكن لا يلوح في الأفق تقدُّم بشأن التنمية
    Dans 19 affaires, l'avancement ou l'aboutissement des demandes d'entraide judiciaire ont été facilités. UN وفي 19 قضيةً، جرى تسهيل إحراز تقدُّم أو نجاح لطلبات المساعدة القانونية في نهاية المطاف.
    Les progrès de la condition féminine ont sensiblement contribué au progrès global de la Malaisie. UN وذكر أن تقدُّم المرأة أسهم إسهاماً كبيراً في التقدّم العام في بلده.
    Nous allons devoir rassembler nos énergies pour avancer sur de nombreux thèmes cruciaux pour l'humanité. UN كما سيكون علينا أن نركِّز طاقاتنا لإحراز تقدُّم بشأن مسائل عديدة أساسية للبشرية.
    Soulignant la nécessité de prévenir et de combattre l'usage illicite de drogues parmi les enfants compte tenu des effets qu'il a sur leur développement physique, mental, spirituel, moral et social, au détriment du progrès de la société, UN وإذ تشدّد على ضرورة وقاية الأطفال من تعاطي المخدرات والتصدّي لذلك التعاطي لما له من آثار على نموّهم البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي تقوّض تقدُّم المجتمع،
    Néanmoins, il y a eu des progrès dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN وأضاف أنه قد تحقق، مع ذلك، تقدُّم في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Néanmoins, il y a eu des progrès dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN وأضاف أنه قد تحقق، مع ذلك، تقدُّم في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Un temps suffisant doit être prévu pour garantir des progrès à ce sujet au cours de la prochaine semaine. UN وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم.
    Il y a eu des progrès dans plusieurs domaines durant l'année écoulée. UN وقال إنه تحقق تقدُّم في عددٍ من المجالات في العام الماضي.
    Des exposés ont été présentés sur les progrès réalisés dans la région en ce qui concerne l'utilisation des techniques spatiales, notamment dans le secteur de l'exploitation forestière. UN وقُدِّمت عروض إيضاحية لما أُحرز في المنطقة من تقدُّم في استخدام تكنولوجيات الفضاء، لا سيما في قطاع الحراجة.
    Des études devraient également mettre en valeur des mesures positives et les progrès réalisés. UN وذكر أن الدراسات ينبغي أن تُبرز التدابير الإيجابية وما تحقق من تقدُّم.
    En application de cette décision, le Conseil sera tenu informé des progrès réalisés dans la négociation d'un accord de conférence approprié. UN ووفقاً للمقرَّر المذكور، سيجري إبلاغ المجلس بما يُحرز من تقدُّم في التفاوض على اتفاق ملائم بشأن المؤتمر.
    La Mauritanie a demandé des informations sur les difficultés rencontrées et les progrès accomplis dans ce processus. UN وطلبت تقديم معلومات عما تواجهه من صعوبات في هذه العملية وعما أحرزته من تقدُّم.
    Les Parties peuvent-elles fixer des objectifs en matière de transfert de technologies et suivre les progrès accomplis à cet égard ? UN هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبُّع تقدُّم تحقيقها؟
    Il s'agissait d'un jalon important mais malheureusement pas suffisant pour répondre à nos attentes de progrès substantiels dans le domaine du désarmement nucléaire. UN كان ذلك معلما هامّاً، ولكنه، للأسف، لم يكن معلما يُجسِّد تطلعاتنا إلى تقدُّم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي.
    Vérifier régulièrement l'état d'avancement de chaque projet UN أن يستعرض تقدُّم المشاريع على أساس منتظم
    Il a constaté que l'Italie était un pays d'immigration et que les immigrants étaient une ressource extrêmement importante qui contribuait aux progrès de la société italienne. UN ولاحظت أن إيطاليا بلد هجرة وأن المهاجرين يمثلون مصدراً هاماً جداً يُسهم في تقدُّم المجتمع الإيطالي.
    Il a été fait remarquer qu'il conviendrait, pour avancer, que le projet de Règlement traduise les conclusions du Groupe de travail à cet égard. UN ولوحظ أنَّ إحراز تقدُّم في هذا المجال سيتطلب أن يجسِّد مشروع القواعد استنتاجات الفريق العامل بشأن هذه المسألة.
    Le caractère pacifique des activités nucléaires est le pilier des échanges commerciaux et de la coopération dans le domaine de l'énergie nucléaire et la condition du progrès en matière de désarmement nucléaire. Toutes les parties au Traité ont donc intérêt à appuyer sans réserve le système de garanties de l'AIEA et à s'assurer qu'il demeure efficace. UN وذَكَر أن الطبيعة السلمية للأنشطة النووية هي الركيزة الأساسية للتجارة والتعاون في مجال الطاقة النووية ولإحراز تقدُّم في نزع السلاح النووي؛ وأنه لهذه الأسباب فإن جميع أطراف المعاهدة لها مصلحة في أن تدعَم بقوة نظام ضمانات الوكالة وتكفل استمرار فعاليته.
    des progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'une approche stratégique pour la Somalie et d'un programme de pays pour l'Éthiopie. UN وتحقَّق تقدُّم في وضع نهج استراتيجي من أجل الصومال وبرنامج قُطري من أجل إثيوبيا.
    Il se dégage de ces rapports une image mitigée : si dans certains domaines les avancées sont considérables, dans d'autres, on constate des progrès plus modestes, une stagnation voire un recul. UN وترسم هذه التقارير صورة مختلطة: تقدُّم كبير في بعض المجالات، وتقدُّم متواضع وركود أو تراجع في مجالات أخرى.
    Cependant, compte tenu des rôles traditionnellement joués par les hommes et les femmes et de la ségrégation professionnelle qui était pratiquée par le passé, le nombre de femmes qui choisissent d'exercer une profession agricole a nettement progressé. UN ومع ذلك، حدث تقدُّم هام في التحاق النساء بالمهن الزراعية، إذا أخذنا في الاعتبار الأدوار الجنسانية التقليدية والفصل المهني الذي ساد في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more