"تقررت" - Translation from Arabic to French

    • il a été décidé
        
    • a été établi
        
    • avait été défini
        
    • arrêtée
        
    • arrêtées
        
    • déterminée
        
    • ont été décidés
        
    • 'il est établi
        
    • ont été décidées
        
    • a été fixée
        
    Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. UN وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة.
    il a été décidé que les cuisines existantes n'avaient pas besoin pour le moment d'être remplacées. UN تقررت الفعالية العملية للاستمرار في استخدام المرافق الحالية
    Son mandat a été établi à l'issue d'un vote acquis à la minorité des voix et est le fruit d'une manipulation des questions relatives aux droits de l'homme par l'Union européenne. UN وأوضح أن ولايته تقررت على أساس تصويت أقلية وأنها كانت نتيجة تلاعب الاتحاد الأوروبي بقضايا حقوق الإنسان.
    8. Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1032 (1995). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء أحدث تأكيد لها في قراره ١٠٣٢.
    583. C'est dans ce contexte que le système éducatif a pour ambition, dans la stratégie arrêtée pour la prochaine décennie et le IXème plan, d'atteindre de nouveaux paliers et de réussir dans l'amélioration du rendement du système éducatif notamment dans le domaine de la qualité, de la formation et l'orientation. UN 583 - وفي هذا السياق يسعى النظام التعليمي في الاستراتيجية التي تقررت بالنسبة للعقد القادم والخطة التاسعة، إلى بلوغ مستويات جديدة وإلى تحسين مردوديته وبخاصة في مجال النوعية والإعداد والتوجيه.
    Les décisions sont arrêtées au cas par cas. UN وذكرت أن التعويضات تقررت على أساس ظروف كل حالة على حدة.
    En outre, la localisation des organismes a, le fait est là, été déterminée par des facteurs politiques et historiques. UN علاوة على ذلك، فإن مواقع الوكالات تقررت وفقا لعوامل سياسية وتاريخية ومن ثم ينبغي أن تواجه كحقيقة واقعة.
    Le Japon réaffirme fortement la nécessité d'une réalisation rapide des principes et objectifs qui ont été décidés à la Conférence de 1995 et a l'intention de soumettre des propositions aux États Parties sur un certain nombre de points précis qui sont indispensables à la mise en œuvre rapide et complète des principes et objectifs et d'un respect total du Traité. UN وذكر أن اليابان تعيد التأكيد بقوة على ضرورة التحقيق المبكر للمبادئ والأهداف التي تقررت في مؤتمر عام 1995 وأنها تنوي تقديم مقترحات إلى الدول الأطراف بشأن عدد من النقاط المحددة التي لا بد منها من أجل تأمين التنفيذ الكامل والسريع لمبادئ وأهداف المعاهدة والامتثال الكامل لأحكامها.
    S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    Les modalités concernant l'application du Programme d'action ont été décidées à la première Réunion biennale en juillet dernier. UN ولقد تقررت تفاصيل تنفيذ برنامج العمل في الاجتماع الأول لفترة السنتين الذي عقد في تموز/يوليه من هذا العام.
    Une période de deux ans a été fixée pour évaluer ces directives. UN وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية.
    Troisièmement, il a été décidé en cours de construction d'apporter plusieurs modifications et améliorations importantes au plan d'origine. UN 37 - ثالثا، هناك عدد من التغيرات الهامة والتحسينات التي أدخلت على التصميم الأصلي تقررت خلال البناء.
    À l'issue de cette réunion il a été décidé de remanier le projet proposé, avec l'aide d'une ONG spécialisée dans le domaine des droits de l'homme au Bélarus. UN وعقب الاجتماع تقررت إعادة صياغة المسودة المقترحة لمشروع حقوق اﻹنسان، بمساعدة إحدى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان في بيلاروسيا.
    En conséquence, il a été décidé de revenir discrètement aux méthodes adoptées pendant la première phase et qui ont permis d'obtenir les résultats que l'on sait. UN وبناء على ذلك، فقد تقررت العودة في كنف الكتمان إلى اﻷساليب المعتمدة خلال المرحلة اﻷولى والتي مكنت من الحصول على النتائج المعروفة.
    Un précédent a été établi pour la première fois dans l'histoire du Conseil de l'Europe, la plus ancienne institution politique européenne, lorsque la Croatie s'est vu refuser l'admission à cette organisation, après même qu'on lui ait donné le feu vert. UN فقد تقررت سابقة ﻷول مرة في تاريخ مجلس أوروبا، بوصفه أقدم مؤسسة سياسية أوروبية، عندما رفضت عضوية كرواتيا في تلك المنظمة حتى بعد إعطائها الضوء اﻷخضر.
    Depuis 1992, date à laquelle le mandat du Rapporteur spécial a été établi, l'Assemblée générale a reçu plusieurs rapports des nombreux prédécesseurs de M. Ojea Quintana, indiquant que les violations commises avaient bel et bien été sérieuses. UN ومنذ عام 1992، عندما تقررت ولايته، استمعت الجمعية العامة إلى تقارير من أسلافه العديدين تبين أن الانتهاكات كانت جسيمة حقا.
    Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1217 (1998). UN ٥ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٢١٧ )١٩٩٨(.
    Ce mandat, qui avait été défini dans le contexte des affrontements entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque en 1964, a été réaffirmé à plusieurs reprises par le Conseil, le plus récemment dans sa résolution 1146 (1997). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١١٤٦ )١٩٩٧(.
    " Il appartient aux ministres d'arrêter la politique à suivre et, une fois cette politique arrêtée, le rôle incontesté et incontestable du fonctionnaire est de s'employer à la mettre en oeuvre avec une énergie et une bonne volonté égales, qu'il l'approuve ou non. UN " تقرير السياسة هو وظيفة الوزراء، ومتى تقررت سياسة ما، تكون مهمة الموظف المدني التي لا جدال فيها هي أن يعمل جاهدا على تنفيذ تلك السياسة على وجه الدقة بنفس النشاط وحسن النية سواء أكان متفقا معها أم لم يكن.
    Il fait observer que les procédures des audiences ont été arrêtées en consultation avec le Président Laurent Gbagbo. UN ويلاحظ أن طريقة عمل المحاكم المتنقلة تقررت بتشاور مع الرئيس لوران غباغبو.
    La responsabilité opérationnelle des programmes visant les personnes déplacées dans leur propre pays a été déterminée sur la base des capacités des organisations sur le terrain. UN وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان.
    Le Japon réaffirme fortement la nécessité d'une réalisation rapide des principes et objectifs qui ont été décidés à la Conférence de 1995 et a l'intention de soumettre des propositions aux États Parties sur un certain nombre de points précis qui sont indispensables à la mise en oeuvre rapide et complète des principes et objectifs et d'un respect total du Traité. UN وذكر أن اليابان تعيد التأكيد بقوة على ضرورة التحقيق المبكر للمبادئ والأهداف التي تقررت في مؤتمر عام 1995 وأنها تنوي تقديم مقترحات إلى الدول الأطراف بشأن عدد من النقاط المحددة التي لا بد منها من أجل تأمين التنفيذ الكامل والسريع لمبادئ وأهداف المعاهدة والامتثال الكامل لأحكامها.
    S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    Chaque organisme définit-il sa stratégie indépendamment, ou bien exécute-t-il des activités qui ont été décidées à un niveau plus élevé? Qui établit cette politique et, le cas échéant, assure la répartition des tâches entre les différents organismes? UN وهل تحدد كل وكالة استراتيجيتها على نحو مستقل، أم أنها تضطلع بالأنشطة التي تقررت على مستوى أعلى؟ ومن يقرر هذه السياسة، إن وجدت، ومن يقرر توزيع المهام على الوكالات المختلفة؟
    Notant que la durée de la phase de transition a été fixée de manière distincte dans la décision [1/...], et que certaines autres questions liées à l'interruption de la procédure PIC provisoire sont examinées dans la décision [1/...], UN ومع ملاحظة أن طول الفترة الانتقالية قد تقررت بصورة منفصلة في [المقرر 1/....] وأن قضايا أخرى معينة مرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم يتم تناولها في [المقرر 1/....]،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more