"تقريبا كل" - Translation from Arabic to French

    • presque tous
        
    • presque tout
        
    • presque toutes les
        
    • quasi-totalité
        
    • durant environ
        
    • presque chaque
        
    • pratiquement tous
        
    • pratiquement toutes
        
    • pratiquement chaque
        
    • pratiquement toute
        
    • près tous les
        
    Avec si peu de compétiteurs, les lémuriens ont pu coloniser presque tous les environnements de l'île. Open Subtitles مع القليل من المنافسين، الليمور كان طليق لاستعمار تقريبا كل بيئة فى الجزيرة.
    Je ne me souviens pas de certaines choses, mais presque tous mes souvenirs me reviennent. Open Subtitles بعض مما حدث لايمكني أن أتذكره لكن تقريبا كل شيء أخر أتذكره
    presque tout le monde qui y travaille aurait eu des raisons. Open Subtitles تقريبا كل من يعمل هناك سيكون لديه نفس الدافع
    Le courrier électronique a été adopté par presque toutes les institutions ayant besoin de communications internationales. UN فاعتمدت البريد الإلكتروني تقريبا كل وكالة ذات احتياجات للاتصالات الدولية.
    Face à cet ultimatum, la quasi-totalité des 38 ONG internationales opérant à Kaboul ont quitté la capitale afghane. UN وغادرت تقريبا كل المنظمات الدولية غير الحكومية اﻟ ٣٨ العاملة في كابول المدينة ردا على ذلك اﻹنذار.
    L’électricité (240 volts) est fournie durant environ quatre heures le soir et deux heures le matin par des groupes électrogènes munis de moteurs diesels. UN ٧٢ - وتوفر المولﱢدات التي تعمل بالديزل طاقة كهربائية قوتها ٠٤٢ فلطا لمدة ٤ ساعات تقريبا كل مساء وساعتين كل صباح.
    Je courais à Lambton presque chaque jour quand j'étais enfant pendant la saison des marronniers. Open Subtitles اتذكر بانني كنت اركض الى لامبتون تقريبا كل يوم عندما كنت طفلا في موسم بندق صدر الحصان.
    J'ai collecté presque tous les faits anciens des chroniques du fleuve fantôme. Open Subtitles حسنا، لقد جمعت تقريبا كل قضية عائدة لوقائع نهر الأشباح
    Tu as passé presque tous les tests que je t'ai donné ce soir. Open Subtitles حسنا, لقد اجتزت تقريبا كل الامتحانات التي وضعتها الليلة
    presque tous les téléphones qu'on a pris ont reçu deux textos. Open Subtitles تقريبا كل الهواتف التي حصّلناها تلقت رسالتين
    Daniel, c'est que, presque tout le monde, à un moment de sa vie, doit faire face ou trouver un moyen de ne pas avoir à faire face à ses problèmes. Open Subtitles انه تقريبا كل شخص في نقطة ما في حياته عليه ان يتعامل او يعرف كيف لا يتعامل مع هذه الاشياء
    Je connais presque tout le monde enterré ici. Open Subtitles أنا اعرف تقريبا كل الأشخاص المدفونيين هنا
    J'ai été trompé et blessé par presque tout ceux de de ta famille. Open Subtitles لقد خُدع وجُرح من قِبل تقريبا كل شخص في شجرة عائلتك.
    presque toutes les demandes de traduction émanant du Bureau du Procureur passaient par le Groupe de l'instruction et des éléments de preuve. UN ويرسل مكتب المدعي العام تقريبا كل طلباته المتعلقة بالترجمة عبر وحدة المعلومات والأدلة.
    En outre, après le 20 juillet 1994, les troupes de la " SVK " ont repris presque toutes les positions qu'elles occupaient précédemment. UN وفضلا عن ذلك، فبعد ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ استعادت قوات جيش كرايينا الصربي تقريبا كل المواقع التي سبق أن تم أخذها.
    Ensemble, ces institutions ont les moyens de s'attaquer à la quasi-totalité des facteurs qui donnent lieu à la vente et à la prostitution des enfants ou à la pornographie enfantine. UN ويمكنها مجتمعة أن تعالج تقريبا كل اﻷسباب التي تولد ظواهر بيع اﻷطفال وبغائهم واشراكهم في إنتاج المواد اﻹباحية.
    L'électricité (240 volts), produite par des groupes électrogènes munis de moteurs diesel, est fournie durant environ quatre heures le soir et deux heures le matin. UN 24 - وتوفر المولدات التي تعمل بوقود الديزل طاقة كهربائية قوتها 240 فولطا لمدة أربع ساعات تقريبا كل مساء وساعتين كل صباح.
    En d'autres termes, presque chaque dollar qui existe doit au final retourner dans une banque avec les intérêts payés également. Open Subtitles وبعبارة أخرى ، تقريبا كل دولار موجود يجب أن يعاد الى البنك مع فائدته
    Les Pays-Bas assistent à pratiquement tous les exercices d'interception et toutes les réunions de l'ISP. UN وتحضر هولندا تقريبا كل أنشطة التدريب والاجتماعات التي تنظمها المبادرة والمتعلقة بالحظر.
    D'une manière ou d'une autre, le règlement obligatoire des différends s'étendrait à toutes ou pratiquement toutes les questions de responsabilité des États. De fait, étant donné le lien étroit entre obligations primaires et obligations secondaires de responsabilité, il est naturel et inévitable qu'il en soit ainsi. UN وأيا كان المنظور المتبع من هذين المنظورين، فإن التسوية الإجبارية للمنازعات من شأنها أن تشمل فعلا أو تقريبا كل مسائل مسؤولية الدول؛ بل إنه نظرا للصلة الوثيقة بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية للمسؤولية فإنه من الطبيعي بل ومن الحتمي أن يكون الأمر كذلك.
    À la base de la Convention on trouve une longue histoire de négociations couvrant pratiquement chaque aspect des relations de l'humanité avec les océans. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    Le HCR a perdu pratiquement toute possibilité d'aider certains réfugiés dans le sudest de la Guinée. UN وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا.
    Caféine, boissons énergisantes, à peu près tous les stimulants légaux qu'on peut acheter. Open Subtitles حبوب كافيين مشروبات طاقة تقريبا كل منبه قانوني يمكن شراؤه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more