"تقريبا من" - Translation from Arabic to French

    • près de
        
    • environ de
        
    • environ des
        
    • environ du
        
    • presque
        
    • d'environ
        
    • quelque
        
    • pratiquement
        
    • près d'
        
    • quasi-totalité des
        
    • près des
        
    • environ un
        
    près de 85 % des jeunes au niveau mondial vivent dans des pays en développement. UN و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية.
    Le Burkina Faso a pris une part active aux opérations internationales de maintien de la paix depuis 1993, en fournissant près de 2 000 soldats. UN وقد اشتركت بوكينا فاسو بنشاط في العمليات الدولية لحفظ السلام منذ عام 1993، وساهمت بـ 000 2 تقريبا من القوات.
    Cela signifie que près de 1 femme sur 4, en moyenne, se marie alors qu'elle est encore une enfant. UN وبالتالي، فإن واحدة تقريبا من كل أربع نساء، مقدمة، في المتوسط، على الزواج وهي ما زالت طفلة.
    Le lieu du crime se trouve à 600 mètres environ de la ligne de contrôle du côté du Jammu-et-Cachemire Azad. UN وارتكبت هذه الجريمة على بعد ٦٠٠ مترا تقريبا من خط المراقبة على جانب آزاد جامو وكشمير.
    Si on ajoute le Brésil, l'Egypte, l'Indonésie, l'Inde, le Mexique, le Nigéria, la République-Unie de Tanzanie, la Turquie et le Yémen, on obtient 84 % environ des dépenses financées par ces ressources. UN وإذا ما أضيفت اندونيسيا والبرازيل وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومصر والمكسيك ونيجيريا والهند واليمن، فسوف تعزى نسبة ٤٨ في المائة تقريبا من النفقات الموفرة من هذا المصدر إلى هذه البلدان.
    On a par ailleurs donné au Comité l'assurance que la moitié environ du personnel international avait été recruté et était en route. UN كما تم التأكيد للجنة بأنه تم توظيف 50 في المائة تقريبا من الموظفين الدوليين وهم في وضع التهيؤ للسفر.
    Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. UN وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، فلا ينتظر أن يتكبد البرنامج الإنمائي خسائر كبيرة.
    Les réfugiés et personnes déplacées représentent près de 6 % de la population actuelle de Croatie. UN ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا.
    près de 75 % des Ontariennes qui sont sur le marché du travail ont un emploi à plein temps. UN و ٧٥ في المائة تقريبا من النساء العاملات في أونتاريو هن مستخدمات طيلة السنة ومتفرغات.
    Il est l'aboutissement de près de 2 000 ans de désir de la part de sa population de recréer un État indépendant. UN ويمثل قيام إسرائيل أوج ما تاق إليه الشعب اليهودي منذ ألفي سنة تقريبا من أجل إعادة بناء دولة مستقلة.
    L'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl représente près de 20 % de nos dépenses budgétaires annuelles. UN وتستأثر مسألة إزالة آثار كارثة تشرنوبيل بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من الانفاق السنوي في الميزانية.
    Ils viennent de plus de 116 pays, dont près de la moitié du monde en développement. UN وهم ينتمون إلى أكثر من 116 بلدا مختلفا؛ ونصفهم تقريبا من العالم النامي.
    près de deux ans après cet amendement, il ne manque que deux ratifications pour qu'il entre en vigueur. UN وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ.
    L'UNITA a également intensifié ses attaques contre un autre chef-lieu de province, Caxito, à 50 kilomètres environ de Luanda. UN كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا.
    C'est un pays ouvert au monde, qui dépend des transactions avec l'étranger à hauteur de 40 % environ de son produit national brut. UN فهي بلد مفتوح على العالم، يعتمد على تجارة مع البلدان اﻷخرى تمثل ٤٠ في المائة تقريبا من ناتجه القومي اﻹجمالي.
    Il a souligné que les réserves qui seraient accumulées selon les prévisions ne permettraient de couvrir que 18 mois environ de dépenses. UN وأكّدت الأمانة أنَّ الاحتياطيات المتراكمة حسب الإسقاطات لن تغطي سوى 18 شهرا تقريبا من الإنفاق.
    Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. UN غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل.
    On ne compte que 200 000 Serbes vivant en Croatie où ils ne représentent que 4 % environ du total de la population. UN إن كرواتيا لا تضم سوى ٠٢٠ الف من الصرب وهم يمثلون فقط ٤ في المائة تقريبا من مجموع السكان.
    Les cinq membres permanents actuels appartiennent tous à l'hémisphère Nord, et presque tous à des pays industrialisés et prospères. UN فاﻷعضاء الخمسة الدائمون الحاليون يأتون كلهم من نصف الكرة الشمالي، وكلهم تقريبا من دول مزدهرة مكتملة التصنيع.
    A ce jour, la Croatie a pu, par elle-même, débarrasser ses territoires pacifiés d'environ 35 000 mines. UN وقد استطاعت كرواتيا أن تقوم على نحو مستقل حتى اﻵن بإزالة ٠٠٠ ٣٥ لغم تقريبا من أراضيها التي شملها السلم.
    L'appui final à la Déclaration de Vienne par consensus des délégations de quelque 170 des 184 Etats Membres actuels de l'ONU règle clairement la question de la légitimité. UN إن الاعتماد النهائي ﻹعلان فيينا بتوافق آراء وفــود ١٧٠ دولة تقريبا من مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اليوم، وعددها ١٨٤ دولة، يحسم بشدة مسائل الشرعية.
    Une crise nucléaire, menace qui a pesé sur pratiquement deux générations du genre humain, nous semble aujourd'hui impensable. UN واﻷزمة النووية، التي هددت جيلين تقريبا من الجنس البشري، لم تعد تشغل البال اﻵن فيما يبدو.
    Chaque mois, celles-ci envoient près d'un million de requêtes - réparties à parts à peu près égales des États-Unis, d'Europe et des autres régions du monde - , reçoivent 30 millions de réponses et 1,2 million de pages d'article numérisées. UN وكان ثلث المستفيدين تقريبا من الولايات المتحدة، وثلث آخر من أوروبا، والبقية من مناطق أخرى من العالم.
    La quasi-totalité des décès maternels pourraient être évités grâce à des interventions efficaces et des investissements accrus. UN فبالإمكان تفادي جميع هذه الوفيات تقريبا من خلال تنفيذ أنشطة تدخل فعالة وزيادة الاستثمارات في هذا المجال.
    près des deux-tiers des 792 millions d'analphabètes dans le monde sont des femmes. UN وتشكل النساء الثلثين تقريبا من الـ 792 مليون فرد أمي في العالم.
    environ un enfant sur onze meurt avant d'atteindre l'âge de 5 ans. UN ويموت طفل واحد تقريبا من بين كل 11 طفلا قبل بلوغه سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more