"تقريرنا السابق" - Translation from Arabic to French

    • notre précédent rapport
        
    • notre rapport précédent
        
    A cela s'ajoutent la peur qui habite encore nombre de juges et la défiance des populations à l'égard de l'institution judiciaire, au point de nourrir certaines formes de justice populaire évoquées dans notre précédent rapport. UN باﻹضافة إلى ذلك، هناك الخوف الذي ما زال مستبدّا بعدد من القضاة وريبة السكان من المؤسسة القضائية لدرجة حملت على التفكير في بعض أشكال العدالة الشعبية المشار إليها في تقريرنا السابق.
    Comme il est indiqué dans notre précédent rapport au Comité contre le terrorisme, Singapour estime qu'il devrait y avoir une action internationale cohérente et coordonnée contre le terrorisme. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب.
    En complément à notre précédent rapport relatif à la situation dans l'école Al-Andalous, que nous avons surnommée le < < Guantanamo de Homs > > : UN عطفاً على تقريرنا السابق حول الأوضاع في مدرسة الأندلس وقد أطلقنا عليها مسمى " غوانتانامو حمص المحاصرة " .
    La question avait déjà été soulevée dans notre précédent rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/63/5 (Vol. UN وقد أثيرت هذه المسألة أيضا في تقريرنا السابق عن عمليات حفظ السلام ((A/63/5 (vol.
    26. Voir notre rapport précédent. UN 26- سبق توضيح هذه الفقرة في إطار تقريرنا السابق.
    Nous avions également soulevé cette question dans notre précédent rapport sur les opérations de maintien de la paix (A/62/5 (Vol. II), chap. III); UN وقد أثيرت هذه المسألة أيضا في تقريرنا السابق عن عمليات حفظ السلام (A/62/5، المجلد الثاني، الفصل الثالث)؛
    Dans notre précédent rapport (S/2008/509), nous indiquions que la Commission d'indemnisation avait entrepris de recouvrer des sommes versées deux fois. UN لقد أشرنا في تقريرنا السابق (S/2008/509) إلى أن لجنة التعويضات اتخذت تدابير لاسترجاع المدفوعات المزدوجة.
    Nous réaffirmons la position prise dans notre précédent rapport, à savoir que l'OMC, en tant qu'organisation internationale créée et fonctionnant selon les principes généraux du droit international, est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme, qui font partie de ces principes généraux du droit. UN ونكرر تأكيد الموقف الذي اتخذناه في تقريرنا السابق وهو أن منظمة التجارة العالمية، كمنظمة دولية أُنشئت بموجب المبادئ العامة للقانون الدولي وتعمل على أساسها، ملتزمة باحترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تشكل جزءا من هذه المبادئ العامة للقانون.
    Bien qu'une nouvelle loi sur l'intégration n'ait pas encore été rédigée (comme noté dans notre précédent rapport au titre de l'article 6), nous travaillons à la mise en œuvre de mesures du rapport d'intégration. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم حتى الآن صياغة قانون الإدماج الجديد (وفقا لما ورد في تقريرنا السابق في إطار المادة 6)، فإننا نعمل على تنفيذ التدابير الواردة في تقرير الإدماج.
    11. La question de principe portant sur la légitimité des juridictions militaires n'a pas à être tranchée ici, comme l'indiquait notre précédent rapport (E/CN.4/Sub.2/2003/4, par. 71), à la suite du rapport de M. Joinet (E/CN.4/Sub.2/2002/4, par. 29). UN 11- ولن يجري في هذا المقام التطرق إلى المسألة المبدئية المتعلقة بشرعية الهيئات القضائية العسكرية، كما ذكر في تقريرنا السابق (E/CN.4/Sub.2/2003/4، الفقرة 71)، طبقاً للتقرير الذي قدمه السيد جوانيه (E/CN.4/Sub.2/2002/4، الفقرة 29).
    L'on se souviendra, comme cela avait été indiqué dans notre précédent rapport (S/2002/681) que le Lesotho ne s'est pas encore doté de la législation requise pour traiter les questions liées au terrorisme, plus particulièrement celle de son financement, conformément à la résolution 1373 (2001). UN جدير بالذكر أننا قد أوضحنا في تقريرنا السابق (S/2002/681) أن ليسوتو ليس لديها بعد التشريع اللازم لمعالجة المسائل المتصلة بالإرهاب، مع إشارة خاصة إلى تمويل الإرهاب حسبما يقتضي قرار مجلس الأمن 1373.
    b) Dans notre précédent rapport également, nous avons constaté avec préoccupation qu'aucune information sur les biens non durables n'était donnée dans les états financiers et dans les notes y afférentes et qu'il existait des incohérences dans les inventaires. UN (ب) لقد أعربنا في تقريرنا السابق ((A/63/5 (vol. II) عن القلق إزاء عدم الإفصاح عن الممتلكات المستهلكة سواء في البيانات المالية أو الملاحظات الملحقة بها، وكذلك إزاء الفوارق في العد المادي.
    Comme indiqué dans notre précédent rapport au CCT, daté du 9 mai 2003, le Ministère de la justice prépare, en collaboration avec les ministères compétents et d'autres organismes de l'État, l'amendement de la loi no 3713. UN وكما ذكرنا في تقريرنا السابق المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب في 9 أيار/مايو 2003 فإن وزارة العدل تبذل جهودا مستمرة بالتعاون مع الوزارات والسلطات الحكومية الأخرى ذات الصلة لتعديل القانون رقم 3713 (قانون مكافحة الإرهاب).
    Comme indiqué dans notre précédent rapport au Conseil de sécurité relatif à la résolution 1455 (2003), la liste établie par le Comité des sanctions (résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité) ne contient pas les informations ou les éléments détaillés relatifs aux preuves qui permettraient aux tribunaux turcs de geler les avoirs des personnes, institutions et sociétés visées. UN مثلما تم إيجازه في تقريرنا السابق المقدم إلى مجلس الأمن استجابة لقرار المجلس 1455 (2003) تفتقر القائمة التي أصدرتها لجنة الجزاءات (قرار مجلس الأمن 1267) للمعلومات المفصلة أو الأدلة التي تطلبها المحاكم التركية لتجميد أصول الأشخاص والمؤسسات والشركات الواردة فيها.
    98. Dans notre rapport précédent, nous avons exposé notre position en droit concernant cet article. UN 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق.
    288. Notre position en droit sur cet article a été exposée dans notre rapport précédent. UN 288- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more