Elle présentera son rapport au Conseil des droits de l'homme en juin 2014. | UN | وسوف تقدم المقررة الخاصة تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014. |
Il a soumis son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2009. | UN | وتم تقديم تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2009. |
Conformément aux procédures prévues par l'article VIII du statut de l'Institut, le Comité a présenté son rapport au Conseil d'administration de l'UNIDIR. | UN | ووفقا لﻹجراءات الموجزة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للمعهد، قدمت اللجنة تقريرها إلى مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
La Mission présentera son rapport au Conseil de sécurité le 20 novembre 2000. | UN | وسوف تقدم اللجنة تقريرها إلى مجلس الأمن في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
C. Dans le cas où le comité de lecture ou le groupe chargé de l’examen critique proposerait une nouvelle rédaction du manuscrit, celle-ci devrait être achevée avant que les départements ne présentent le manuscrit au Comité des publications. | UN | جيم - عندما يتضمن التقييم الذي تجريه لجنة القراءة أو آلية الاستعراض من جانب اﻷقران مقترحا بإعادة صياغة المخطوط، ينبغي أن تتم إعادة الصياغة قبل أن تقدم اﻹدارة تقريرها إلى مجلس المنشورات. |
7. Prie la Commission d'enquête de mener de toute urgence, librement et de manière indépendante, une enquête approfondie sur les faits survenus à Qousseir et la prie également de rendre compte des résultats de cette enquête dans le rapport qu'elle soumettra au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تجري على وجه السرعة تحقيقاً شاملاً، مستقلاً وبلا قيود، في الأحداث التي وقعت في القصير، ويطلب إلى اللجنة أيضاً أن تدرج نتائج التحقيق في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين؛ |
Le Groupe d'experts doit présenter son rapport au Conseil de sécurité à la fin du mandat en cours, qui se termine en février 2003. | UN | 92 - وينبغي أن تقدم الهيئة تقريرها إلى مجلس الأمن عند نهاية فترة الولاية الحالية التي تنتهي في شباط/فبراير 2003. |
Cette commission devait soumettre son rapport au Conseil des droits de l'homme d'ici à mars 2012. | UN | ويتوقع أن تقدم اللجنة المستقلة تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان بحلول آذار/مارس 2012. |
Elle a également demandé au Conseil des droits de l'homme de transmettre son rapport au Conseil de sécurité, par mon intermédiaire, de façon à ce qu'il soit régulièrement tenu informé de l'évolution de la situation. | UN | ودعت اللجنة مجلس حقوق الإنسان إلى إحالة تقريرها إلى مجلس الأمن عن طريق الأمين العام. وسيتيح ذلك للجنة تقديم إحاطات دورية إلى مجلس الأمن. |
L'Expert indépendant a remercié la Rapporteuse spéciale à l'issue de la présentation de son rapport au Conseil des droits de l'homme à sa vingtième session, accueillant avec satisfaction les recommandations importantes qui y figuraient et sur lesquelles les dirigeants somaliens pouvaient s'appuyer. | UN | وبعد أن قدمت المقررة الخاصة تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين، شكرها الخبير المستقل على ما قدمته من توصيات مهمة يعتقد أنها ستوفر الإرشاد للقيادة الصومالية. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Comité poursuit l'examen de ces questions et qu'il remettra son rapport au Conseil de sécurité d'ici le 26 septembre 2011. | UN | وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن اللجنة تواصل نظرها في المتطلبات وهي ستقدم تقريرها إلى مجلس الأمن في 26 أيلول/سبتمبر 2011. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1994/1245), elle a fait observer qu'aucune des factions somalies n'avait demandé une prorogation du mandat de l'ONUSOM au-delà du 31 mars 1995. | UN | ولاحظت في تقريرها إلى مجلس اﻷمن )S/1994/1245( أن ما من فئة من الفئات الصومالية طلبت تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى ما بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale a relevé la nécessité d'assurer la formation continue des juges, des procureurs et des avocats dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 5 - وأوضحت المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان الحاجة لمواصلة التثقيف في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان على صعيد القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
Le représentant a aussi informé l'ISAR des résultats des travaux de l'équipe de travail spéciale sur les nations en développement de l'IFAC, qui avait soumis son rapport au Conseil de l'IFAC en juillet 2003, assorti de recommandations sur le renforcement de la profession comptable en Afrique. | UN | وأطلع رئيس الاتحاد الدولي للمحاسبين فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضا على نتائج الأعمال التي اضطلعت بها فرقة العمل المعنية بالأمم النامية وهي فرقة تابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين، قدمت تقريرها إلى مجلس الاتحاد في تموز/يوليه 2003 مع توصيات بشأن تعزيز مهنة المحاسبة في أفريقيا. |
Dans le cadre des consultations tenues depuis novembre 2012, le Rapporteur spécial a constaté que peu de progrès seulement ont été réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2012 (A/HRC/23/52, par. 113-118). | UN | 3 - وخلص المقرر الخاص من خلال المشاورات التي أجراها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى أنـه " لم يتحقق إلا نـزر من التقدم في تنفيذ التوصيات الصادرة عن مفوَّضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 " (A/HRC/23/52، الفقرات 113-118). |
Les priorités de la Rapporteuse spéciale pour 2014 sont notamment la participation véritable des citoyens, qui fera l'objet de son rapport à l'Assemblée générale, ainsi que le principe de responsabilité et les violations des droits à l'eau et l'assainissement qui seront le thème principal de son rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | 56 - وقالت إن أولوياتها بالنسبة لعام 2014 تتمثل في كفالة المشاركة الحقيقية للمواطنين، وهو الموضوع الذي سيتناوله تقريرها القادم إلى الجمعية العامة، والمساءلة وانتهاكات الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وهو الموضوع الذي سيتناوله تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Étant donné que la commission d'enquête présentera son rapport au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-cinquième session, le Rapporteur spécial présentera son rapport ordinaire au Conseil à sa vingt-sixième session afin de permettre la prise en considération du suivi et de l'évolution de la situation. | UN | 2- ولما كانت لجنة التحقيق ستُقدم تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين، فإن المقرر الخاص سيقدم تقريره العادي إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين، لكي يراعي إجراءات المتابعة والتطورات اللاحقة. |
41. Conformément à la demande faite à l'experte indépendante de faire figurer dans son rapport au Conseil des droits de l'homme les recommandations thématiques du Forum, les débats ont donné lieu à un ensemble de recommandations (voir A/HRC/10/11/Add.1). | UN | 41- ولما كان المطلوب من الخبيرة المستقلة تضمين تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان توصيات المحفل الموضوعية، فقد نتج عن المداولات سلسلة من التوصيات (انظر A/HRC/10/11/Add.1). |
Ces recommandations concordent avec celles de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences contenues dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/6/Add.2). | UN | وتتفق هذه التوصيات مع توصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه الواردة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/7/6/Add.2). |
C. Dans le cas où le comité de lecture ou le groupe chargé de l'examen critique proposeraient une nouvelle rédaction du manuscrit, celle-ci devrait être achevée avant que les départements ne présentent le manuscrit au Comité des publications (EV/96/02/18)3. | UN | جيم - حيثما تقترح لجنة القراءة أو حيثما يقترح تقييم استعراض النظراء إعادة صياغة المخطوط، ينبغي أن تتم إعادة الصياغة قبل أن تقدم اﻹدارة تقريرها إلى مجلس المنشورات. [EV/96/02/18])٣( |
7. Prie la Commission d'enquête de mener de toute urgence, librement et de manière indépendante, une enquête approfondie sur les faits survenus à Qousseir et la prie également de rendre compte des résultats de cette enquête dans le rapport qu'elle soumettra au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تجري على وجه السرعة تحقيقاً شاملاً، مستقلاً وبلا قيود، في الأحداث التي وقعت في القصير، ويطلب إلى اللجنة أيضاً أن تدرج نتائج التحقيق في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين؛ |
En outre, le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas a récemment présenté un rapport au Conseil des droits de l'homme, conformément à ses engagements au titre de l'Examen périodique universel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حكومة كمنولث جزر البهاما قدمت مؤخراً تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة امتثالاً لالتزاماتها بموجب الاستعراض الدوري الشامل. |