"تقريرها السابق عن" - Translation from Arabic to French

    • son précédent rapport sur
        
    • son rapport précédent sur
        
    • son rapport sur
        
    Le Comité se réfère ci-dessous aux observations et recommandations qui figurent dans son précédent rapport sur les activités d'achat lorsque cela est opportun. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    Le Comité rappelle que dans son précédent rapport sur la FORDEPRENU il avait formulé l'observation suivante : < < À mesure que croît le nombre des missions à liquider, le Département des opérations de maintien de la paix est de plus en plus souvent appelé à terminer les opérations de liquidation. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظتها الواردة في تقريرها السابق عن بعثة الانتشار الوقائي وهي أنه " فيما يزداد عدد البعثات المصفاة تزداد أنشطة التصفية المتبقية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans son précédent rapport sur l'administration de la justice interne, le Comité consultatif avait indiqué qu'il n'objectait pas à la proposition du Secrétaire général de surseoir à la mise en œuvre de la recommandation relative à la délégation partielle de pouvoir en matière disciplinaire. UN 81 - وأوضحت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق عن إقامة العدل، أنه ليس لديها اعتراض على اقتراح الأمين العام بتعليق توصيته المتعلقة بمنح تفويض محدود لسلطة اتخاذ التدابير التأديبية.
    Dans son rapport précédent sur la MONUC, le Comité consultatif formulait des observations assez détaillées sur la question de l'acheminement des rations. UN وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة.
    Dans son rapport précédent sur la FNUOD, le Comité consultatif a pris note des progrès accomplis dans l'exécution du programme biennal de modernisation de la Force (A/60/811, par. 12). UN 12 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك التقدم المحرز في ما يتعلق ببرنامج تحديث القوة الثلاثي السنوات (A/60/811، الفقرة 12).
    Le Comité consultatif a déjà formulé un certain nombre d'observations et de recommandations au sujet des missions politiques spéciales, dans son rapport précédent sur la question (A/62/7/Add.29) et dans son rapport sur le renforcement du Département des affaires politiques (A/62/7/Add.32). UN 13 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية قدمت عددا من التعليقات والتوصيات، سواء في تقريرها السابق عن البعثات السياسية الخاصة (A/62/7/Add.29) أو في تقريرها عن تعزيز إدارة الشؤون السياسية (A/62/7/Add.32).
    Dans son précédent rapport sur la Guinée (A/HRC/16/26), la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a formulé plusieurs recommandations à l'endroit du Gouvernement. UN قدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها السابق عن غينيا (A/HRC/16/26) عدة توصيات إلى الحكومة.
    Comme le Comité l'avait indiqué dans son précédent rapport sur la MINUL (A/58/798, par. 18), le Secrétariat avait annoncé que ces officiers seraient logés dans des bâtiments en dur à partir de juillet ou août 2004. UN وتشير اللجنة إلى أن الأمانة العامة أبلغتها، في تقريرها السابق عن البعثة (A/58/798، الفقرة 18)، بأنه ستتوفر لضباط الأركان الإقامة في مبانٍ ذات جدران صلبة خلال شهري تموز/يوليه - آب/أغسطس 2004.
    Dans son précédent rapport sur cette question (A/57/735), le Comité consultatif avait recommandé de communiquer des renseignements sur le personnel fourni à titre gracieux tous les deux ans dans le cadre du rapport sur la composition du Secrétariat. UN 7 - وفي تقريرها السابق عن هذا الموضوع (A/57/735) أوصت اللجنة الاستشارية بتقديم المعلومات عن الأفراد المقدمين بدون مقابل على أساس كل سنتين، في سياق التقرير المتعلق بتشكيل الأمانة العامة.
    11. Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur la MINUEE, il avait abordé la question du matériel appartenant aux contingents et du soutien autonome (A/56/661, par. 22). UN 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تقريرها السابق عن البعثة الذي ناقشت فيه مسألة المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي (الفقرة 22 من الوثيقة A/56/661).
    8. Dans son précédent rapport sur ses activités (A/67/259), le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a constaté que le BSCI a modifié sa façon de classer et de suivre l'application de ses recommandations. UN 8 - وفي تقريرها السابق عن أنشطتها (A/67/259)، لاحظت اللجنة أن المكتب قد غير الطريقة التي يصنف فيها توصياته ومتابعتها.
    Le Comité consultatif a examiné la question de la gestion des provisions pour imprévus dans son précédent rapport sur le plan stratégique patrimonial (voir A/68/585, par. 73 à 81). UN 30 - وناقشت اللجنة الاستشارية مسألة إدارة مخصصات طوارئ المشروع في تقريرها السابق عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث (انظر A/68/585، الفقرات من 73 إلى 81).
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur l'exécution du budget et projet de budget pour la FINUL, il a été d'avis que la Force devrait examiner de plus près son parc d'ordinateurs (A/66/718/Add.4, par. 41). UN 46 - وتذكر اللجنة الاستشارية بأنها رأت في تقريرها السابق عن أداء ميزانية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، أنه ينبغي للقوة مواصلة استعراض ما لديها من حواسيب (A/66/718/Add.4، الفقرة 41).
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix, il avait souligné la nécessité de mettre en place un mécanisme efficace de coordination et de hiérarchisation de toutes les activités de formation au maintien de la paix (A/66/718, par. 62). UN 74 - وتذكّر اللجنة الاستشارية أنّها سلّطت الضوء، في تقريرها السابق عن المسائل الشاملة، على الحاجة إلى وضع آلية فعالة لتنسيق جميع أنشطة التدريب على حفظ السلام وتحديد أولوياتها (A/66/718، الفقرة 62).
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix, il avait réaffirmé qu'il importait de mettre au point un dispositif et une méthode pour évaluer les programmes de formation (A/66/718, par. 66). UN 79 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كرّرت التأكيد على أهمية وضع إطار ومنهجية لتقييم برامج التدريب في تقريرها السابق عن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 66).
    Le Comité consultatif note que des efforts sont actuellement faits pour évaluer l'efficacité du matériel et des programmes pédagogiques actuellement disponibles, en réponse à la recommandation qu'il a formulée dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/66/718, par. 173). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن جهودا تُبذل لتقييم فعالية مواد وبرامج التدريب الحالية، وذلك استجابة لتوصيتها الواردة في تقريرها السابق عن المسائل الشاملة (A/66/718، الفقرة 173).
    Déminage Dans son précédent rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif a signalé que certaines missions devaient mettre en œuvre d'importants programmes de déminage dans le cadre de leur mandat, et que le volume et la nature des budgets alloués à cette fin pouvaient varier considérablement d'une mission à l'autre, en fonction de divers facteurs. UN 122 - وجهت اللجنة الاستشارية الانتباه، في تقريرها السابق عن المسائل الشاملة، إلى أن بعض البعثات لديها برامج هامة لإزالة الألغام كجزء من الأنشطة التي أنيطت بها في ولايتها، وأن هناك تباينا كبيرا في حجم وطبيعة ميزانيات البعثات فيما يخص الإجراءات المتعلقة بالألغام، ويتوقف ذلك على عوامل مختلفة.
    Le Comité rappelle son rapport précédent sur le FNUAP (DP/FPA/2005/14) et note que le rapport sur la régionalisation a été rédigé avec l'aide de consultants. UN وتشير اللجنة إلى تقريرها السابق عن صندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2005/14) وتنوه بأن التقرير الحالي قدمه الصندوق بدعمٍ من المستشارين.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il a fait observer, au paragraphe 3 de son rapport précédent sur l'esquisse budgétaire (A/55/685), que l'esquisse budgétaire a pour but de donner aux États Membres une première idée des ressources qui seront nécessaires pour l'exercice biennal à venir. UN 3 - وفي هذا الصدد تذكَّر اللجنة الاستشارية بملاحظتها الواردة في الفقرة 3 من تقريرها السابق عن مخطط الميزانية (A/55/685) ومفادها أن الغرض من مخطط الميزانية هو موافاة الدول الأعضاء بمؤشر لما قد يلزم من موارد في فترة السنتين المقبلة.
    À cet égard, le Comité rappelle qu'au paragraphe 29 de son rapport précédent sur la MINUSIL (A/57/772/Add.3), il a constaté que, dans plusieurs cas, de sérieuses améliorations s'imposaient en ce qui concernait la gestion des avoirs et des stocks. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها أوضحت، في الفقرة 29 من تقريرها السابق عن البعثة (A/57/772/Add.2)، أن إدارة الممتلكات والمخزونات كانت تحتاج إلى تحسين ملموس في عدة حالات.
    À cet égard, le Comité rappelle les recommandations qu'il a formulées concernant l'achat de billets suffisamment à l'avance, dans son rapport sur les propositions en vue d'une utilisation plus efficace et rationnelle des ressources allouées aux voyages en avion (voir A/66/739, par. 12 à 14). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى توصياتها المتعلقة بالشراء المسبق للتذاكر، الواردة في تقريرها السابق عن مقترحات لاستعمال الموارد المخصصة للسفر بالطائرة على نحو أكثر كفاءة وفعالية (انظر الوثيقة A/66/739، الفقرات 12-14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more