Aucune réponse ne lui était parvenue au moment de la mise au point définitive du présent rapport; la Rapporteuse spéciale informera la Commission dans son rapport oral des suites qui auraient été données à cette lettre. | UN | ولم تتلق أي جواب قبل الانتهاء من إعداد هذا التقرير وهي ستتابع خطابها وتطلع اللجنة على النتيجة في تقريرها الشفوي. |
N'ayant pas encore reçu de réponse, elle relancera la présidence et informera la Commission dans son rapport oral des suites qui auront été données à cette démarche. | UN | ولم يرد أي جواب حتى الآن وستقوم المقررة الخاصة بمتابعة رسالتها وتطلع اللجنة على النتيجة في تقريرها الشفوي. |
La Rapporteuse spéciale continuera de suivre étroitement l'évolution de la situation et en informera la Commission dans son rapport oral. | UN | وسوف تواصل المقررة الخاصة متابعة التطورات الجارية متابعة وثيقة وإطلاع اللجنة عليها في تقريرها الشفوي. |
Comme elle l'a souligné dans son compte rendu oral en mars, il importera de tenir une conférence de ces parties prenantes une fois que la situation se stabilisera en vue d'élaborer une stratégie de développement durable, et surtout de mettre en œuvre une feuille de route appropriée. | UN | وكما أشارت إلى ذلك في تقريرها الشفوي المقدم في آذار/مارس، ينبغي عقد مؤتمر للجهات المعنية بمجرد استقرار الأوضاع بغرض وضع استراتيجية للتنمية المستدامة، وبخاصة تنفيذ خريطة طريق ملائمة. |
Néanmoins, aussi bien dans son rapport oral que dans ses réponses, l'État partie avait su établir avec le Comité un dialogue franc et constructif. | UN | بيد أن الدولة الطرف استطاعت، في تقريرها الشفوي كما في اجاباتها، أن تقيم حوارا صريحا بناء مع اللجنة. |
Néanmoins, aussi bien dans son rapport oral que dans ses réponses, l'État partie avait su établir avec le Comité un dialogue franc et constructif. | UN | بيد أن الدولة الطرف استطاعت، في تقريرها الشفوي كما في اجاباتها، أن تقيم حوارا صريحا بناء مع اللجنة. |
son rapport oral s'inscrit lui aussi dans une conspiration et ne mérite pas la discussion. | UN | ووصف تقريرها الشفوي أيضا بأنه جزء من مؤامرة ضد بلده، وبأنه لا يستحق المناقشة. |
Le Conseil de sécurité suit avec une vive préoccupation la situation, comme l'a décrit le Secrétariat dans son rapport oral. | UN | " ويتابع المجلس بقلق كبير الحالة التي وصفتها اﻷمانة العامة في تقريرها الشفوي. |
Le Conseil de sécurité suit avec une vive préoccupation la situation, comme l'a décrit le Secrétariat dans son rapport oral. | UN | " ويتابع المجلس بقلق كبير الحالة حسبما وصفتها اﻷمانة العامة في تقريرها الشفوي. |
La Présidente du Groupe de travail de la Commission sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies présente son rapport oral sur les travaux du Groupe. | UN | وقدمت رئيسة الفريق العامل التابع للجنة المعني بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات تقريرها الشفوي عن أعمال الفريق العامل. |
Au moment où le présent rapport devait être achevé, cette plainte officielle n'avait suscité aucune réaction, et la Rapporteuse spéciale informera la Commission des suites qui lui auront été données dans son rapport oral. | UN | ولم تكن شكواها الرسمية قد أثارت أي رد في الوقت الذي كان يجب فيه إنهاء هذا التقرير وستحيط المقررة الخاصة اللجنة علمًا بالمتابعة في تقريرها الشفوي. |
Pour tenir la Commission informée des faits nouveaux en respectant le cycle d'établissement des rapports et les contraintes liées à la longueur des documents, la Rapporteuse spéciale s'est bornée, dans le présent rapport, à donner une brève description des activités pertinentes qu'elle complètera dans son rapport oral à la Commission. | UN | ولإبقاء اللجنة على علم بالتطورات الآخذة في الظهور في إطار دورة تقديم التقارير والقيود المفروضة على التقارير من حيث الطول، اقتصرت المقررة الخاصة في هذا التقرير على تقديم وصف موجز للأنشطة الهامة، وستقوم باستيفائها في تقريرها الشفوي أمام اللجنة. |
Elle ne disposait pas des résultats préliminaires au moment de l'établissement du présent rapport et en fera part dans son rapport oral à la Commission en avril 2000. | UN | ولم تكن النتائج الأولية متوفرة عند كتابة التقرير، وستقوم المقررة الخاصة بالاشارة إليها في تقريرها الشفوي أمام اللجنة في نيسان/أبريل عام 2000. |
Rappelant l'opinion du Comité des droits de l'enfant, exprimée par sa présidente dans son rapport oral à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, selon laquelle l'établissement d'une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant contribuerait grandement à la protection générale des droits de l'enfant, | UN | وإذ يشير إلى رأي لجنة حقوق الطفل، الذي أعربت عنه رئيسة اللجنة في تقريرها الشفوي إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، والذي مفاده أن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل من شأنه أن يُسهم إلى حد كبير في حماية حقوق الأطفال بشكل عام، |
La Présidente du Comité présentera à l'Assemblée générale, lors de sa soixante-cinquième session, son rapport oral dans lequel elle fera le bilan des principales questions liées au travail du Comité qui auront surgi au cours de l'année écoulée. | UN | 5 - وستقدم رئيسة اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، تقريرها الشفوي الذي ستتناول فيه المسائل الرئيسية المتعلقة بعمل اللجنة خلال السنة الماضية. |
La Présidente du Comité présentera à l'Assemblée générale, à sa soixante-quatrième session, son rapport oral dans lequel elle fera le bilan des principales questions liées au travail du Comité qui auront surgi au cours de l'année écoulée. | UN | 5 - وستقدم رئيسة اللجنة تقريرها الشفوي إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تتناول فيه المسائل الرئيسية المتعلقة بعمل اللجنة والتي برزت في العام الماضي. |
Rappelant l'opinion du Comité des droits de l'enfant, exprimée par sa présidente dans son rapport oral à l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa soixante-troisième session, selon laquelle l'établissement d'une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant contribuerait grandement à la protection générale des droits de l'enfant, | UN | وإذ يذكّر برأي لجنة حقوق الطفل، الذي أعربت عنه رئيسة اللجنة في تقريرها الشفوي إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، ومفاده أن وضع إجراء لتقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل من شأنه أن يُسهم في حماية حقوق الأطفال بشكل عام، |
Il comprend les recommandations de son compte rendu oral (A/HRC/25/CRP.2) présenté à la vingt-cinquième session du Conseil des droits de l'homme, le 26 mars 2014. | UN | ويتضمن التوصيات الواردة في تقريرها الشفوي (A/HRC/25/CRP.2) المقدم في 26 آذار/مارس 2014 إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين. |
Tout au long de sa mission, l'Experte indépendante a collecté des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme, sur l'état de mise en œuvre des recommandations contenues dans son compte rendu oral du 26 mars dernier, notamment sur la lutte contre l'impunité et les initiatives de réconciliation intercommunautaire. | UN | 6- وجمعت الخبيرة المستقلة، طوال بعثتها، معلومات بشأن تطور حالة حقوق الإنسان، وحالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها الشفوي المقدم في 26 آذار/مارس الماضي، وبخاصة فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب وبالمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
L'Experte indépendante se félicite de ce que la dimension régionale de la crise dont elle a fait état dans son compte rendu oral ait été prise en compte dans la résolution 2149 (2014) du Conseil de sécurité en son paragraphe 10. | UN | 55- وتعرب الخبيرة المستقلة عن ارتياحها لكون البعد الإقليمي الذي أشارت إليه في تقريرها الشفوي قد أُخذ في الاعتبار في الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 2149(2014). |