"تقريره إلى مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • son rapport au Conseil de sécurité
        
    À ce sujet, le Chef du secrétariat tiendra le Secrétaire général au courant de toutes discussions tenues avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، سيزود الرئيس التنفيذي الأمين العام بمعلومات مستكملة عن أي مناقشات تجرى قبل تقديم تقريره إلى مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    La Norvège appuie la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, et nous attendons avec intérêt le débat prévu demain au Conseil sur cette question. UN والنرويج تؤيد توصية الأمين العام الواردة في تقريره إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح، ونتطلع إلى المناقشة التي سيعقدها المجلس غدا.
    Le Comité note que le Secrétaire général déclare au paragraphe 33 de son rapport au Conseil de sécurité que < < les deux parties semblent partager la conviction que la composition du corps électoral déterminera l'issue du référendum > > . UN وتحيط اللجنة علما بما ذكره الأمين العام في الفقرة 33 من تقريره إلى مجلس الأمن بأنه " يبدو أن الطرفين يشتركان في الاعتقاد بأن التكوين المتعلق بالناخبين هو الذي سيحدد نتيجة الاستفتاء " .
    Le Bureau contribuera, selon que de besoin, à l'évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre proposée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses, le Secrétaire général a proposé de reporter la soumission de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en 2004, le précédent Secrétaire général Annan a dit que les efforts pour mettre un terme aux restrictions ne contredisaient pas les résolutions 541 (1983) et 550 (1984) du Conseil de sécurité. UN وفي تقريره إلى مجلس الأمن في عام 2004، قال الأمين العام السابق عنان أن الجهود المبذولة لإنهاء القيود لا تتعارض مع قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984).
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2013/354), il faut concentrer l'attention sur le développement régional qui est à la base du renforcement de la paix et d'une sécurité durables dans la région. UN 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة.
    Le Comité consultatif estime que, même si la Mission était en mesure de couvrir les dépenses supplémentaires en 2013/14, il aurait dû être informé de l'augmentation de l'effectif de la Police de la Mission, comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145), le Secrétaire général a indiqué que la transition politique prévue par l'Accord de Bonn s'était achevée avec les élections et la séance inaugurale de l'Assemblée nationale (le 19 décembre 2005). UN 7 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (A/60/712-S/2006/145) إلى أن مرحلة الانتقال السياسي المنصوص عليها في اتفاق بون قد اكتملت بإجراء انتخابات الجمعية الوطنية في أفغانستان (في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005) وبافتتاح تلك الجمعية.
    Le Comité relève également qu'au paragraphe 39 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2006/670), le Secrétaire général a indiqué qu'une cellule militaire concentrant ses activités sur la FINUL s'appuierait sur les ressources existantes de la Division militaire. UN كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité concernant la création de la Commission d'indemnisation, le Secrétaire général a souligné qu'il était à prévoir qu'à tout moment la valeur des réclamations approuvées par la Commission dépasserait largement les ressources du Fonds d'indemnisation (S/22559, par. 28). UN وذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن أن من المرتقب أن تتجاوز كثيرا قيمة المطالبات التي تقرها اللجنة، في أي وقت، مايكون متوافرا من الموارد في صندوق التعويضات (S/22559،.الفقرة 28).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 9 mai 2008, le Secrétaire général a indiqué qu'il s'employait, avec le Président de l'Union africaine, à nommer un médiateur en chef conjoint qui résiderait à plein temps au Soudan (S/2008/304, par. 53). UN 23 - وأشار الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 9 أيار/مايو 2008، إلى أنه يعمل مع رئيس الاتحاد الأفريقي لتعيين كبير وسطاء مشترك يكون مقره الدائم في السودان (S/2008/304، الفقرة 53).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité sur la Côte d'Ivoire en date du 26 mars 2003 (S/2003/374, par. 90), le Secrétaire général fait savoir qu'il a chargé son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest d'examiner, en consultation avec d'autres composantes du système des Nations Unies, les divers aspects de l'impact de la crise ivoirienne sur la sous-région et de chercher les moyens d'y remédier. UN 39 - ذكر الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن عن كوت ديفوار، الصادر في آذار/ مارس 2003، أنه طلب من ممثله الخاص لغرب أفريقيا أن يجري، بالتشاور مع سائر عناصر منظومة الأمم المتحدة، دراسة لمختلف جوانب الأثر الذي تتركه أزمة كوت ديفوار على المنطقة دون الإقليمية وأن يستكشف سبل معالجة هذه الآثار.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué qu'il en résulterait des économies d'environ 6 millions de dollars par an (S/2004/708, par. 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن ذلك سيحقق وفورات تبلغ نحو 6 ملايين دولار سنويا (S/2004/708، الفقرة 16).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que le montant annuel des économies possibles au titre des contingents pourrait se chiffrer à quelque 20 millions de dollars, compte tenu également des économies afférentes à l'appui logistique (S/2004/708, par. 17). UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن الوفورات السنوية في تكاليف القوات يمكن أن تصل إلى نحو 20 مليون دولار سنويا، بما في ذلك الوفورات المتعلقة بالدعم اللوجستي (S/2004/708، الفقرة 17).
    Afin de donner plus de temps à l'ensemble des parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses à son Envoyé personnel et d'accorder suffisamment de temps à celui-ci pour évaluer les réponses des parties à sa proposition, le Secrétaire général a proposé de reporter la présentation de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين لتقديم الردود إلى المبعوث الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، أقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Il nous suffit de nous référer à M. Blix, qui a dit dans son rapport au Conseil de sécurité le 14 février 2003 : < < En aucun cas nous n'avons eu de preuve convaincante que la partie iraquienne avait été prévenue à l'avance de la venue des inspecteurs > > . Cela signifie que toutes les inspections se déroulent sans notification préalable de la partie iraquienne. UN يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي.
    Le Secrétaire général lui-même a confirmé ce retrait dans son rapport au Conseil de sécurité. Le Conseil de sécurité a souscrit à ce rapport, et la résolution 1310 (2000) du Conseil de sécurité est fondée sur cette nouvelle réalité. UN وقد أكد الأمين العام هذا الانسحاب في تقريره إلى مجلس الأمن وأقر مجلس الأمن هذا التقرير، واستند قرار مجلس الأمن 1310 (2000) إلى هذا الواقع الجديد.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité sur le Burundi (S/2004/210), le Secrétaire général a recommandé que le Conseil envisage d'autoriser le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies pluridimensionnelle pour soutenir le processus de paix au Burundi UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2004/210) بأن ينظر المجلس في الإذن بنشر عملية حفظ السلام متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم عملية السلام في بوروندي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more