"تقريره الأخير المقدم" - Translation from Arabic to French

    • son dernier rapport
        
    • son récent rapport
        
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Procureur du Tribunal, Serge Brammertz, s'est déclaré préoccupé par les retards pris dans la poursuite des auteurs de crimes de guerre par les juridictions de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد أعرب، سيرج براميرتز، المدعي العام للمحكمة في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن، عن قلقه إزاء التأخير في البت في قضايا جرائم الحرب على مستوى البوسنة والهرسك.
    Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a décrit les conséquences des situations d'urgence et la place qu'occupe l'éducation en pareil cas. UN وقيم المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان نتائج حالات الطوارئ وأثر الاتجاهات التي برزت مؤخرا بشأن مكانة التعليم في حالات الطوارئ.
    La première partie du rapport rend compte des activités menées par le Rapporteur spécial depuis son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, dans lequel il exposait ses priorités. UN ويستعرض الجزء الأول من التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي عرض فيه بالتفصيل أولويات ولايته.
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe de Voorburg sur les statistiques des services, qui présente les progrès accomplis par le Groupe depuis la présentation de son dernier rapport à la Commission de statistique en 2010. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق فوربرغ المعني بإحصاءات الخدمات. ويقدم التقرير ما أُحرز من تقدم في الفريق منذ صدور تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2010.
    Dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/23 et Corr.1, par. 58 à 61), le Secrétaire général a signalé qu'il était légal dans 15 États de condamner des enfants à mort. UN ٤٦ - ذكر الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/23 و Corr.1، الفقرات 58-61) أن التشريع المعمول به في 15 دولة يجيز تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال.
    Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Myanmar de mettre fin aux déplacements forcés des personnes, d'interdire la pratique du travail forcé, et du portage forcé, et de prévenir les meurtres arbitraires et la confiscation des biens dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية.
    Comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans son dernier rapport, ce genre d'initiative aide à améliorer l'accès aux technologies de l'information et des communications dans les pays en développement. UN وقد أشار المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان() إلى أن هذا النوع من المبادرات يساعد في توسيع نطاق إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Il est fait mention de cette demande restée sans réponse dans son dernier rapport à la Commission (E/CN.4/2004/63, par. 5 et 6); UN وترد إشارة إلى هذا الطلب المعلق في تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/2004/63، الفقرتان 5 و6)؛
    de l'homme A. Prisonniers politiques Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction la décision prise par le Gouvernement du Myanmar, en janvier 2007, de libérer plus de 40 prisonniers politiques, dont Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, Pyone Cho, Min Zeya et Htay Kywe. UN 21 - في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص مع الارتياح إلى قرار حكومة ميانمار الذي اتخذته في كانون الثاني/يناير 2007 بإطلاق سراح أكثر من أربعين من السجناء السياسيين، بمن فيهم مين كو ناينغ، وكو كو غيي، وبيون تشو، ومين زيا، وهتاي كيوي.
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité sur la question des armes légères (S/2013/503), Le Secrétaire général s'est concentré sur la situation en Afrique. UN 7 - وقد ركز الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن مسألة الأسلحة الصغيرة (S/2013/503)، على الحالة في أفريقيا.
    Le Rapporteur spécial forme l'espoir ici, dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, que son travail a contribué à améliorer les conditions de vie de la population du Myanmar et aidé l'Assemblée à prendre des décisions en meilleure connaissance de cause. UN 79 - ويأمل المقرر الخاص، في هذا التقرير، وهو تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، في أن يكون قد ساهم في تحسين حياة شعب ميانمار وساعد الجمعية في اتخاذ قرارات أكثر استنارة.
    34. Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, la mortalité maternelle n'est pas seulement une question de santé mais aussi une question de droits fondamentaux. UN 34- وكما قال المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن وفيات الأمومة ليست مجرد مسألة صحية بل هي من مسائل حقوق الإنسان أيضاً().
    À la 225e séance, le 6 novembre 2001, le Coordonnateur de la Force multinationale d'interception, le vice-amiral Charles Moore, a fait le point des activités de la Force dans le golfe Persique depuis son dernier rapport au Comité, qui remontait à mars 2000. UN 46 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أطلع منسق قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات نائب الأميرال شارلز مور أعضاء اللجنة في جلستها 225 على آخر المعلومات المتعلقة بأنشطة قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات في الخليج الفارسي منذ تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة في آذار/مارس 2000.
    Le présent rapport, soumis conformément à cette demande, se fonde sur des informations reçues par le Rapporteur spécial jusqu'au 22 juillet 2005 et doit se lire en conjonction avec son dernier rapport à la Commission (E/CN.4/2005/36). UN ويقدم التقرير الحالي بناء على ذلك الطلب ويستند إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 22 تموز/يوليه 2005. ويتعين أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/2005/36).
    Dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a reproduit le texte d'une lettre du 3 août 1998 qui lui avait été adressée par le Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, appelant l'attention sur l'entrevue accordée par Luis Posada Carriles au New York Times les 12 et 13 juin 1997. UN وفي تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، استنسخ المقرر الخاص رسالة مؤرخة في 3 آب/ أغسطس 1998 استرعى فيها ممثل كوبا الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف الاهتمام إلى حديث صحفي أدلى به لويس بوسادا إلى صحيفة نيويورك تايمز الصادرة في أمريكا الشمالية في 12 و13 حزيران/ يونيه 1998.
    49. Dans son exposé, l'Inspecteur général rappelle les principaux développements au niveau du Service de l'inspection et de l'investigation depuis son dernier rapport à la soixante et unième réunion plénière du Comité exécutif et souligne les conclusions clés de 2010 ainsi que le partenariat et la coopération avec d'autres instances chargées du contrôle. UN 49- أشار المفتش العام في التحديث الشفوي إلى التطورات الرئيسية التي شهدتها خدمات التفتيش والتحقيقات منذ تقريره الأخير المقدم إلى الجلسة العامة الحادية والستين للجنة التنفيذية وأبرز النتائج الرئيسية لعام 2010 واستمرار الشراكة والتعاون مع هيئات الإشراف الأخرى.
    et nationaux de visite des lieux de privation de liberté Dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, le précédent Rapporteur spécial a abordé le thème général de la prévention et de la transparence et plaidé pour que la transparence l'emporte sur l'opacité qui caractérisait les lieux de privation de liberté. UN 36 - تناول المقرر الخاص السابق، في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، المسألة العامة المتمثلة في المنع والشفافية(31)، ودعا إلى استبدال مفهوم الغموض الذي يلف أماكن الحرمان من الحرية بمفهوم الشفافية.
    10. Comme il l'avait indiqué dans son dernier rapport à la Commission (E/C N.4/2001/21, par. 16), le Rapporteur spécial avait reçu des autorités canadiennes une invitation à visiter leur pays en vue d'examiner in situ des allégations faisant état de pratiques discriminatoires à l'égard de plusieurs minorités ethniques et de populations autochtones. UN 10- تلقى المقرر الخاص، مثلما بيَّن في تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة E/CN.4/2001/21)، الفقرة 16) دعوة من السلطات الكندية إلى زيارة بلدها بغية الوقوف ميدانياً على الادعاءات القائلة بوجود ممارسات تمييزية تستهدف العديد من الأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    50. Le 20 novembre, une semaine après la visite du Rapporteur spécial et l'appel qu'il avait lancé en faveur de la libération de tous les prisonniers politiques conformément au plan d'action qu'il avait proposé dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/62/223), 58 prisonniers ont été libérés pour motifs humanitaires, selon une déclaration du Gouvernement. UN 50- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أي بعد أسبوع من زيارة المقرر الخاص والنداء الذي وجهه من أجل إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وفقاً لخطة العمل التي اقترحها في تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/62/223)، أُطلق سراح 58 سجيناً لأسباب إنسانية، حسب بيان صادر عن الحكومة.
    Dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a signalé qu'il y avait actuellement 32 États ou territoires où les infractions liées aux drogues étaient passibles de la peine de mort (A/HRC/21/29, par. 25). UN ٢٦ - وأفاد الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أنه يوجد حاليا 32 دولة أو إقليما تنص قوانينها على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم المتعلقة بالمخدرات (A/HRC/21/29، الفقرة 25).
    19. Enfin, dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général s'est dit préoccupé par < < le fait que deux dirigeants importants de l'opposition, Mir Hussein Mossavi et Mehdi Karoubi, restaient assignés à résidence et avaient eu peu de contacts avec le monde extérieur au moment des élections. UN 19- وأخيراً، أعرب الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن قلقه من " بقاء زعيمي المعارضة الرئيسيين، مير حسين موسوي ومهدي كروبي، رهن الإقامة الجبرية وتقييد اتصالاتهما بالعالم الخارجي خلال الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more