Le Comité a à nouveau formulé la même recommandation dans son dernier rapport (A/67/5/Add.8, par. 36). | UN | 772 - كرر المجلس هذه التوصية في تقريره الحالي (A/67/5/Add.8، الفقرة 36). |
Le Comité a fait dans son dernier rapport des recommandations avisées, qu'il souhaite ici compléter. Le Comité examine plus loin dans le présent rapport la question des dépassements de budgets et de leur comptabilisation en pertes. | UN | 29 - وفيما أصدر المجلس توصيات مهمة في تقريره السابق فهو يطرح توصيات جديدة بحيث تُكمِّل التوصيات السابقة كما يُعلِّق المجلس في تقريره الحالي على مسألة الأرصدة المتجاوزة الإنفاق ومسألة شطب الأرصدة. |
L'intervenant étant tenu par son mandat de signaler les très graves violations du droit à l'alimentation, son dernier rapport décrit quatre de ces situations. | UN | 39 - وبيّن أن ولايته تضطره إلى الإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة جدا للحق في الغذاء، وأن تقريره الحالي يتضمن أربع حالات من هذا القبيل. |
Dans son rapport actuel, le Comité note que, même après le déploiement d'Umoja, plus de 1 300 logiciels seront encore utilisés au Secrétariat, ce qui rend l'intégration et la mise en commun de l'information malaisées. | UN | ويلاحظ المجلس في تقريره الحالي أنه حتى بعد تنفيذ نظام أوموجا، سيتواصل استخدام ما يزيد عن 300 1 من تطبيقات البرامجيات على نطاق الأمانة العامة، مما يجعل تحقيق التكامل وتبادل المعلومات أمرا صعبا. |
Dans son rapport actuel, le Comité note qu'au 30 avril 2010, 55,9 pour cent des attestations attendues pour 2010 avaient été reçues. | UN | ويشير المجلس في تقريره الحالي إلى أنه حتى 30 نيسان/ أبريل 2010 وردت شهادات تمثل 55.9 في المائة من إجمالي المبلغ المستحق لعام 2010. |
C'est ainsi que le Secrétaire général déclare dans son présent rapport : | UN | واتساقا مع هذه الخطوط، يؤكد اﻷمين العام في تقريره الحالي بأنه: |
Deux thèmes principaux ressortent de son présent rapport. | UN | ويحتوي تقريره الحالي على موضوعين رئيسيين. |
Dans son rapport actuel (A/66/692), le Secrétaire général présente les progrès accomplis au cours des deux dernières années qui se sont écoulées depuis la parution de son dernier rapport sur l'application du principe de responsabilité (A/64/640). | UN | 4 - ويورد الأمين العام في تقريره الحالي (A/66/692) وصفا للتقدم المحرز على مدى السنتين الماضيتين منذ تقريره الأخير عن المساءلة (A/64/640). |
18. Dans son dernier rapport (par. 41 à 51), le Rapporteur spécial décrit ce qu'il appelle les " aspects positifs " de la résolution 986 (1995), citant à l'appui les statistiques du Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU; cette résolution appelle en conséquence certaines observations. | UN | ٨١- وفي تقريره الحالي )الفقرات ١٤ - ١٥( يستعرض ما يدعيه " بايجابيات " القرار ٦٨٩ معززة باحصائيات مكتب الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يتطلب منا أن نوضح بعض الملاحظات بشأن القرار. من حيث التوقيت |
Dans son dernier rapport (A/64/346/Add.1), le Secrétaire général indiquait que le Centre international de calcul n'était pas en mesure de respecter la date butoir du 1er novembre 2009 fixée par le Secrétariat pour le transfert du centre informatique secondaire. | UN | 37 - ويشير الأمين العام، في تقريره الحالي (A/64/346/Add.1)، إلى أن المركز الدولي للحساب الإلكتروني لم يتمكن من الوفاء بالجدول الزمني الذي وضعته الأمانة العامة لاستكمال ترحيل مركز البيانات الثانوي بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
16. Accueille avec satisfaction les propositions faites par le Secrétaire général dans son dernier rapport concernant la préparation du quatrième cycle quinquennal d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session un rapport sur la suite qui aura été donnée à la présente résolution. > > | UN | " 16 - ترحب بالاستعراض الذي قام به الأمين العام في تقريره الحالي للاستعراض والتقييم الخمسي الرابع لبرنامج العمل العالمي، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار " . |
15. Accueille avec satisfaction l'analyse faite par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur le quatrième cycle quinquennal d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial6 et le prie de lui présenter à sa soixantième session un rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | 15 - ترحب بالاستعراض الذي قام به الأمين العام في تقريره الحالي للاستعراض والتقييم الخمسي الرابع لبرنامج العمل العالمي(6)، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Dans son dernier rapport (A/64/346/Add.1), le Secrétaire général indiquait que le Centre international de calcul ne serait pas en mesure de respecter la date butoir du 1er novembre 2009 fixée par le Secrétariat pour le transfert du centre informatique secondaire. | UN | 37 - ويشير الأمين العام، في تقريره الحالي (A/64/346/Add.1)، إلى أن المركز الدولي للحساب الإلكتروني لن يتمكن من الوفاء بالجدول الزمني الذي وضعته الأمانة العامة لاستكمال نقل مركز البيانات الثانوي بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Comité recommande aussi au Liban d'insérer dans son rapport actuel des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses du pays, y compris des informations sur les différentes lois relatives au statut personnel concernant les femmes (art. 23 et 24 des observations finales). | UN | كما أوصت اللجنة لبنان بأن يضمّن تقريره الحالي معلومات مفصّلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمسّ المرأة ( الفقرتان 23 و 24 من التعليقات الختامية). |
9. Concernant les recommandations de 2008, la plupart ont été complètement mises en œuvre ou le sont actuellement et le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport actuel reconnaît que le HCR a déployé des efforts considérables pour apporter une amélioration dans les secteurs soulevés. | UN | 9- وبالنسبة إلى توصيات عام 2008، فإن الغالبية العظمى منها قد نُفذت تنفيذاً كاملاً أو هي قيد التنفيذ، وقد سلَّم مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الحالي بأن المفوضية بذلت جهوداً هائلة من أجل تحسين الوضع في المجالات المطروحة. |
Dans son rapport actuel, le Secrétaire général donne une liste détaillée des principaux avantages qualitatifs escomptés du SIG (ibid., annexe II). Il répète également que, " sauf dans un petit nombre de cas, les avantages, qui seront loin d'être négligeables, ne peuvent être quantifiés en raison de leur nature [ou] du fait qu'ils ne peuvent être attribués à aucune fonction ou aucun service utilisateur en particulier " (ibid., par. 42). | UN | واﻷمين العام يقدم في تقريره الحالي قائمة تفصيلية بالفوائد النوعية الرئيسيـة المتوقعة من نظام المعلومات الادارية المتكامل )المرجع نفسه، المرفق الثاني(. كما أن اﻷمين العام يؤكد من جديد أنه " باستثناء حالات قليلة جدا، فإن الفوائد، رغم كونها كبيرة، لا يمكن تحديدها كميا من الناحية المالية بسبب طبيعتها وﻷنها لا يمكن عزوها الى وظائف بعينها أو الى وحدة تنظيمية معينة " )المرجع نفسه، الفقرة ٢٤(. |
Dans son présent rapport, le Comité recommande que l’Administration : | UN | ١٢ - يوصي المجلس في تقريره الحالي بأنه ينبغي لﻹدارة: |
12. Dans son présent rapport, le Comité recommande que l'Administration : | UN | 12- يوصي المجلس في تقريره الحالي بأنه ينبغي للإدارة: |
En réponse à cette demande, le Secrétaire général, dans son présent rapport portant sur le budget de la Force, publié sous la cote A/61/870, a réaffirmé que, selon lui, la réalisation escomptée 1.1 est pleinement conforme au mandat de la FINUL. | UN | وتلبية لهذا الطلب، أكد الأمين العام مرة ثانية، في تقريره الحالي عن ميزانية القوة، الوارد في الوثيقة A/61/870، فهمه المتمثل في أن الإنجاز المتوقع 1-1 يتمشى تماما مع ولاية القوة. |
Dans son présent rapport, le Secrétaire général indique qu'en application des systèmes informatiques restants, il n'est pas possible d'identifier des gains d'efficacité ou d'autres économies qui pourraient être transférés au Compte pour le développement (A/62/466, par. 79). | UN | ويقول الأمين العام في تقريره الحالي إنه يتعذر، بالاستعانة بأنظمة تكنولوجيا المعلومات الراهنة، تحديد مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة أو غيرها من المكاسب لتحول إلى حساب التنمية (A/62/466، الفقرة 79). |
Dans le rapport à l'examen, le Secrétaire général présente à nouveau les mêmes propositions, avec une seule modification. | UN | وقدم الأمين العام في تقريره الحالي نفس المقترحات، ولكن مع تنقيح واحد. |