"تقريره العالمي" - Translation from Arabic to French

    • son Rapport mondial
        
    Je voudrais également féliciter l'UNODC pour son Rapport mondial sur les drogues de 2009. UN كما أود أن أهنئ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تقريره العالمي عن المخدرات عام 2009.
    Il est louable à cet égard que l'ONU accorde une attention accrue à cette question, en particulier le PNUD, qui a consacré pour la première fois en 2009 un chapitre de son Rapport mondial sur le développement humain à la traite des personnes, sans compter le Rapport mondial 2009 sur la traite des personnes de l'UNODC. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد أن الأمم المتحدة تولي اهتماما متزايدا بهذه المسألة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي خصص للمرة الأولى في عام 2009 فصلا من تقريره العالمي عن التنمية البشرية للاتجار بالأشخاص فضلا عن تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات عن الاتجار بالأشخاص لعام 2009.
    De même, ONU-Habitat a réalisé et présenté au quatrième Forum mondial de l'eau la deuxième édition de son Rapport mondial sur l'eau et l'assainissement dans les villes. UN كما قام موئل الأمم المتحدة بإصدار وتقديم الطبعة الثانية من تقريره العالمي عن المياه والمرافق الصحية في مدن العالم إلى المنتدى العالمي الرابع للمياه.
    L'ONUDC peut compter sur la coopération et le soutien entiers de la Thaïlande pour l'établissement de son Rapport mondial biennal sur la traite des personnes. UN وأكدت أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعوّل على التعاون والدعم الكاملين من تايلند في إعداد تقريره العالمي لفترة السنتين عن الاتجار بالأشخاص.
    Dans son Rapport mondial sur la traite des personnes de 2009, l'ONUDC a recueilli des informations sur l'état de la riposte mondiale à la traite, notamment des données sur les législations nationales et les activités de répression. UN وجمّع المكتب المعني بالجريمة والمخدرات، في تقريره العالمي لعام 2009 عن الاتجار بالبشر، معلومات عن حالة التصدي لهذه المعضلة على الصعيد العالمي، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالإجراءات التشريعية والتنفيذية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Au sujet du changement climatique, il a publié en avril 2011 son Rapport mondial 2011 sur les établissements humains : les villes et le changement climatique, présentant des mesures d'atténuation et d'adaptation novatrices favorables au développement urbain durable. UN وفي مجال تغير المناخ، نشر تقريره العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2011 - " المدن وتغير المناخ " - في نيسان/أبريل 2011، الذي يحدد تدابير ابتكارية للتخفيف والتكيف تدعم التنمية الحضرية المستدامة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) précisait déjà en 1994, dans son Rapport mondial sur le développement humain, que le concept nouveau de sécurité humaine devrait embrasser un large éventail de questions relatives à la sécurité humaine, parmi lesquelles l'accès pour tous à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN ولقد أوضح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 1994، في تقريره العالمي عن التنمية البشرية، أن مفهوم أمن البشرية الجديد يجب أن يشمل مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالأمن البشري، ومن بينها وصول الجميع إلى مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Elle salue les efforts déployés par l'ONUDC pour lutter contre la traite des personnes, dont la présentation de son Rapport mondial sur la traite des personnes, et l'organisation de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le Plan d'action mondial pour la lutte contre la traite des personnes en mai 2013. UN كما أنه يرحب بجهود المكتب لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تقديم تقريره العالمي عن الاتجار بالأشخاص، وعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بخطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أيار/مايو 2013.
    44. L'ONUDC devrait, dans son Rapport mondial biennal sur la traite des personnes et dans ses publications connexes, accorder suffisamment d'attention aux informations fournies par les États Membres sur des formes d'exploitation qui ne sont pas mentionnées dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN 44- ينبغي للمكتب أن يولي، في تقريره العالمي الذي يصدره كل سنتين عن الاتجار بالأشخاص وفي منشوراته ذات الصلة، اهتماما كافيا للإفادات الواردة عن الدول الأعضاء بشان أشكال الاستغلال غير المذكورة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    M. Bhatti (Pakistan) déplore d’autant plus les tendances négatives de la situation sociale mondiale (d’ailleurs mises en relief par le PNUD dans son Rapport mondial sur le développement humain, 1998) que son pays est convaincu qu’une croissance économique soutenue et la création d’emplois sont deux éléments fondamentaux de l’intégration et de l’harmonie sociales. UN ٥٧ - السيد بهاتي )باكستان(: أعرب عن أسفه للاتجاهات السلبية للحالة الاجتماعية العالمية )التي أبرزها برنامج اﻷمم المتحدة في تقريره العالمي عن التنمية البشرية عام ١٩٩٨( وقال إن بلده على يقين بأن النمو الاقتصادي المستمر وتوفير فرص العمل يعدان عاملين أساسيين لﻹدماج والتناسق الاجتماعي.
    En ce qui concerne les jeunes, cinq nouveaux domaines de préoccupation se sont ajoutés aux 10 mis en lumière par le Secrétaire général dans son Rapport mondial sur la jeunesse 2003 (A/58/79) (les effets de la mondialisation, les effets des techniques de l'information et de la communication, le VIH/sida, la jeunesse et la prévention des conflits et les relations entre les générations). UN 68 - وفيما يتعلق بالشباب، قالت إن خمسة ميادين جديدة للانشغال أضيفت إلى العشرة التي ألقى عليها الأمين العام الضوء في تقريره العالمي بشأن الشباب لعام 2003 (A/58/79) (آثار العولمة، آثار تقنيات المعلومات والاتصال، فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الشباب ومنع الصراعات، العلاقات فيما بين الأجيال).
    Comme l'indique l'ONUDC dans son Rapport mondial sur les drogues (2008), il convient de créer un système mondial de surveillance des drogues synthétiques illicites, dont la consommation ne se limite plus à l'Europe, et de renforcer les capacités des structures régionales. UN وعلى نحو ما ذكره مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة في تقريره العالمي عن المخدرات (2008)، ينبغي إنشاء نظام عالمي لمراقبة المخدرات التوليفية غير المشروعة التي لم يعد استهلاكها مقصورا على أوروبا، وتعزيز قدرات الهياكل الإقليمية.
    Par exemple, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui est le principal service de l'ONU s'occupant du contrôle des drogues, a conclu dans son Rapport mondial pour 2008 que < < la santé publique, qui est le premier principe guidant le contrôle des drogues, a maintenant perdu ce statut, au profit des préoccupations de sécurité publique > > . UN فعلى سبيل المثال، خلص مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وهو الإدارة الرئيسة العاملة في مجال مكافحة المخدرات، في تقريره العالمي للمخدرات لعام 2008 إلى أن " الصحة العامة، وهي المبدأ الأول من مبادئ مكافحة المخدرات، قد تراجعت عن هذه المرتبة وتوارت بفعل القلق على الأمن العام() " .
    Le Japon souscrit à cet égard à la définition donnée par le PNUD dans son Rapport mondial sur le développement humain, 1994, selon laquelle «le concept de sécurité humaine implique que les individus peuvent exercer (leurs) choix librement et sans risques, et en pouvant raisonnablement espérer que les perspectives présentes aujourd’hui ne s’évanouiront pas totalement demain». UN ويؤيد اليابان في هذا الصدد التعريف الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقريره العالمي عن التنمية البشرية عام ١٩٩٤، والذي مفاده أن " اﻷمن البشري معناه أن يكون باستطاعة الناس أن يمارسوا اختياراتهم في مأمن وبحرية - وأن يكون بوسعهم أن يثقوا نسبيا في أن الفرص المتاحة لهم اليوم لن تضيع تماما في الغد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more