Je remercie le Secrétaire général d'avoir souligné, dans son rapport à l'Assemblée générale, le fait que la prolifération des armes légères doit être traitée d'urgence. | UN | وإنني أشكر الأمين العام على ما أكده في تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة من أن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة يجب التصدي لها بصورة عاجلة. |
Des sanctions ciblées telles que celles qui ont été proposées par le Secrétaire général Kofi Annan dans son rapport au Conseil de sécurité devraient être imposées aux groupes armés qui sapent la paix nationale et internationale et violent les droits de l'homme. | UN | وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان. |
L'on trouvera le détail de ces activités dans son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquanteneuvième session (A/59/370). | UN | وترد تفاصيل العمل الذي اضطلع به في تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين (A/59/370). |
Dans son rapport au Conseil à sa session de fond de 2005 (E/2005/66), le Groupe consultatif ad hoc a fait le point des objectifs du Millénaire pour le développement en Haïti et du soutien international dont bénéficie à l'heure actuelle le pays. | UN | 2 - وقدَّم الفريق الاستشاري المخصص، في تقريره المرفوع إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005 (E/2005/66)، تحليلا لحالة الأهداف الإنمائية للألفية في هايتي وللدعم الدولي الحالي لهايتي. |
Cette initiative découle du constat dressé par le Groupe dans son rapport au Conseil (E/2005/66), selon lequel aucun projet de développement à moyen et à long terme n'avait jamais été élaboré pour Haïti et qu'un travail de fond restait à faire à cet égard. | UN | وهذه المبادرة تعكس الملاحظات التي أبداها الفريق في تقريره المرفوع إلى المجلس (E/2005/66) والتي مفادها أنه لم تكن هناك أبدا رؤية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل للتنمية في هايتي، وأن الحاجة تدعو إلى القيام بالأعمال الأساسية في هذا الشأن. |
La proposition faite par le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée du millénaire (A/54/2000), d'organiser une grande conférence internationale pour trouver plus facilement les moyens de mettre fin à la menace nucléaire va dans le même sens. | UN | وقد يكون في اقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يساعد في تحديد الطرق لإزالة الأخطار النووية، المقدم في تقريره المرفوع إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية (A/54/2000)، دَفْعٌ جديد لهذا الاتجاه أيضا. |
24. La Haut-Commissaire a, en outre, constaté que le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils en période de conflit armé, avait souligné l'ampleur du problème et proposé un certain nombre de mesures susceptibles d'attirer davantage l'attention sur le sort des enfants. | UN | 24- ولاحظت المفوضة السامية كذلك أن الأمين العام قد سلط الضوء، في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، على المشكلة بأبعادها واقترح عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة العناية بمحنة الأطفال. |
Comme le note le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils en période de conflit armé (S/1999/957), il se dégage un consensus quant au fait qu’il conviendrait d’étendre la portée de la Convention à d’autres catégories de personnel des Nations Unies et de personnel associé que cet instrument ne protège pas aujourd’hui, y compris les agents locaux. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره المرفوع إلى مجلس اﻷمن بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح (S/1999/957) هناك توافق ظاهر في اﻵراء بوجوب أن يمتد نطاق الاتفاقية ليشمل فئات أخرى من موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها ممن لا تشملهم الاتفاقية في الوقت الحاضر، بما في ذلك الموظفون المعينون محليا. |
29. Le rapport de la réunion qui vise à fournir des recommandations pour examen par le Secrétaire général, qui pourrait alors les transmettre aux organes intergouvernementaux, a été pris en compte par le Secrétaire général dans son rapport sur la question à l'Assemblée générale (A/51/325). | UN | ٩٢ - وقد أخذ اﻷمين العام في حسبانه، عندما أعد تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة بشأن الموضوع )523/15/A(، تقرير الاجتماع، الذي كان الغرض منه تقديم توصيات لينظر فيها اﻷمين العام، الذي يمكنه عندئذ إتاحتها للهيئات الحكومية الدولية. |
Le Groupe réitère les recommandations qu'il a adressées aux donateurs dans son rapport au Conseil en 2005 (E/2005/66) et souligne qu'il faut veiller à ce que l'action de soutien des donateurs soit concertée en associant tous les acteurs au processus sous la houlette haïtienne. | UN | والفريق يؤكد من جديد التوصيات الموجهة إلى الجهات المانحة والتي ترد في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن في عام 2005 (E/2005/66)، كما يشدد على الحاجة إلى ضمان تمساك الدعم المقدم من الجهات المانحة وذلك بجعل جميع الجهات الفاعلة تقف وراء عملية تقودها هايتي. |
et constantes Malgré l'action coordonnée de 45 pays et sept organisations internationales, les actes de piraterie et les vols à main armée en mer commis depuis la Somalie ont augmenté depuis que le Groupe de contrôle a décrit le phénomène dans son rapport de décembre 2008 (S/2008/769). | UN | 121 - على الرغم من الجهود المنسقة التي تبذلها 45 دولة و 7 منظمات دولية ازدادت أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر انطلاقا من الصومال منذ قيام فريق الرصد بوصف هذه الظاهرة في تقريره المرفوع في شهر كانون الأول/ديسمبر 2008 ((S/2008/769. |
La crise politique de 2008 a montré à quel point il est difficile de renforcer la sécurité alimentaire et le développement rural en Haïti - aspect que le Groupe a étudié l'an dernier dans son rapport de 2008 au Conseil (voir E/2008/90) et dont il a assuré le suivi lors de sa visite de cette année. | UN | 34 - ولقد أكدت الأزمة السياسية التي شهدها عام 2008 على التحدي المتمثل في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الريفية في هايتي، وهو جانب تناوله الفريق في تقريره المرفوع إلى المجلس في عام 2008 (انظر E/2008/90)، وأجرى متابعة بشأنه خلال زيارته هذا العام. |
Il convient à ce propos de rappeler la recommandation formulée par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse dans son rapport à l'Assemblée générale, à savoir que des efforts particuliers devraient être consentis en ce qui concerne les lieux de culte, qui devraient être réservés aux questions religieuses et non politiques et ... être à l'abri des tensions et des controverses politiques. | UN | ويود المقرر الخاص الإشارة بالإضافة إلى ذلك إلى التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني في تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة بما مفاده أنه يجب " بذل جهود خاصة بشأن أماكن العبادة. وينبغي قصر استخدامها على المسائل الدينية لا السياسية؛ ويجب ... حمايتها من التوترات ومن الصراعات السياسية " . |